Klemens Janicki W tym roku przypada 450 rocznica śmierci Klemensa Janicjusza - najwybitniejszego polskiego poety piszącego po łacinie w dobie wczesnego renesansu i pierwszego prawdziwego poety polskiego. Pochodzący z Januszkowa pod Żninem osiągnął już za swego krótkiego życia dużą sławę - w 1450 roku cesarz Karol V uwieńczył go w Padwie wawrzynem poetyckim. Nakładem Fundacji Buchnera wyszedł w tym roku zbiór wierszy (200 stron) poety w tłumaczeniu Zygmunta Kubiaka (recenzowaliśmy go w numerze 41/93). Dziś - specjalnie do numeru gwiazdkowego na naszą prośbę pisze o nim bard i historyk średniowiecznej pieśni -Jacek Kowalski.  Klemens Janicki[edytuj]
From Wikipedia, the free encyclopedia
This year marks the 450 anniversary of the death of Clement Janicjusza - 
the greatest Polish poet who wrote in Latin in the era of 
Przejdź do nawigacjiPrzejdź do wyszukiwania
Jump to navigationJump to search
Early Renaissance and the first true Polish poet.  Klemens Janicki
Klemens Janicki (Janiciusz, Januszkowski, from Januszkowo) (Latin: 'Clemens Ianicius') (1516–1543) was one of the most outstanding Latin poets of the 16th century. Hailing from the Żnin Januszkowa already reached for his short  ilustracja
 
 
living large fame - in 1450, Emperor Charles V crowned him in Padua  Data i miejsce urodzenia
poetic laurels. Buchner Foundation's effort came this year 
Contents collection of poems (200 pages) in the translation of the poet Zygmunt Kubiak 
1Biography (Recenzowaliśmy it in the 41/93 issue.) Today - especially to the number 
2Works Late at our request writes about the poet and historian 
3Bibliography medieval song
4See also http://en.wikipedia.org/wiki/Petrarch
5References              Klemens   Janicki   1516-1543
    Klemens Janicjusz - poeta, jego kraj i epoka
Biography[edit]     w 450-lecie śmierci 
Janicki was born in Januszkowo, a village near ŻninPoland, to a peasant family. He first went to an elementary school in Żnin, then to the Lubrański Academy in Poznań where he studied Greek, Latin and Ancient literature.
In 1536, he became secretary to Gniezno archbishop Andrzej Krzycki, and met such scholars as Jan Dantyszek (LatinJohannes Dantiscus), Stanisław Hozjusz (LatinStanislaus Hosius). At that time he wrote several elegies such as Ad Andream CriciumDe Cricio Cracovia eunte, and Vitae archaepiscoporum Gnesnensium for his patron. After Archbishop Krzycki died, Janicki worked under patronage of the count Piotr Kmita and wrote Querella Reipublicae Regni Poloniae i Ad Polonos proceras. In 1538 Count Sobieński sponsored his studies in Padua, where he met Piotr MyszkowskiFilip Padniewski and Andrzej Zebrzydowski. 22 July 1540 graduated from philosophy with designation of a doctor. Pope Paul III awarded him with the title of poeta laureatus.     ŚREDNIOWIECZNE DZIECIŃSTWO 
During his travel to Italy he fell ill with hydrops and soon returned to Poland. Not wanting to work for count Kmita, he devoted himself to work as a parson in Gołaczewy near Olkusz. In 1541 he wrote a collection of elegies titled "Tristium liber" in which he foresaw his death, especially Elegy VII De se ipso ad posteritatem (About myself to posterity). Janicki died in January 1543; his last work, Epithalamium Serenissimo Regi Poloniae, Sigismundo Augusto, was found by his heirs Jan Antonin and Augustinus Rotundus who decided to publish it.[1]     Gdy się urodził w 1516 r. Polska i cała Europa były jeszcze gotyckie. Ba, była to nawet epoka rozkwitu naszej gotyckiej sztuki, czas pierwszych rodzimych artystów. Ledwie zdążono ustawić w żnińskiej farze figury Ukrzyżowanego, Matki Boskiej, św. Marii Magdaleny i św. Jana. Dzieło dobrego poznańskiego warsztatu. Pierwsze dzieło sztuki, jakie oglądać mógł młody Klemens. Wzorem nowoczesnej architektury wydawał mu się też zapewne ratusz żniński, którego wieża stoi na rynku do dziś. 
Janicki, a humanist and an expert on the classics, mastered his poetic technique at the highest possible level. At the same time, however, he approached the topics originally, which is clearly seen in the fragments dedicated to his native nature, the past and the present of Poland. The personal tone of his poetry was a new element in Polish poetry. He was the first poet to write so much about himself and his relatives, about the dignity and pride of the poet. jani-i1m.jpg
Data i miejsce śmierci
Works[edit] Alma Mater
Janicki was above all a writer of lyric verse, which can be proved by the contents of the 1542 volume. Inspired by Ovid, he created elegies developing personal motifs, sometimes giving topographical and personal details. Among these poems there is an autobiographical elegy De se ipso ad posteritatem ("On Myself for Posterity"), which is sometimes seen as a paraphrase of one of the elegies of the Roman master (Tristia IV, 10). With the title of his collection of poems Tristium Liber, the poet clearly refers to Ovid’s elegies written in exile, Tristia. Epoka
Apart from elegies, epigrams were the most common genre in the poet’s writing. Janicjusz expressed himself in various kinds of this genre: epitaphs, stemmata (poems on coats of arms) and in imagery poems similar to emblematic compositions. Using the examples of MartialPropertius and Catullus, he undertook various erotic, laudatory, humorous and satirical motifs. There are two series of his epigrams: Vitae archiepiscoporum Gnesnensium and Vitae regum Polonorum. The first consists of 43 poems presenting the lives of the Gniezno archbishops, and was created owing to archbishop Krzycki. The characteristics of the clerical dignitaries are generally positive, however, there is some criticism or humorous overtones. The second series consists of 44 biograms of legendary (starting with Lech I) and historic rulers of Poland (starting with Mieszko I), this collection was initiated by Kmita. Ważne dzieła
Querela Reipublicae Regni Poloniae is of a completely different character. Poem, which refers to the events of the nobles’ rebellion known as the Chicken War, through the words of personified Poland, the artist complains about the nobility, magnates especially, their internal quarrels and their private interests. http://www.staropolska.pl/renesans/renesans_002.html
A wedding song, Epithalamium Serenissimo Regi Poloniae, Sigismundo Augusto, written for the planned marriage of King Zygmunt August and Elżbieta, a daughter of Ferdinand I, Holy Roman Emperor who was then King of the Bohemia and of Hungary, was the last work of Janicjusz. It contains two poems comprising over 500 verses as a whole. The first one, addressed to the King Zygmunt I the Old, was invented as a praise of the monarch and his military achievements among other things. The second, is a true wedding song and sings the praises of the bride and the groom.
Commons
Źródła,Wikicytaty,https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/6/67/Klemens_Janicki.jpg/220px-Klemens_Janicki.jpg
 
Bibliography[edit]  
Querela Reipublicae Regni Poloniae ("A Complaint of the Kingdom of Poland") 1538
 
Tristium Liber I – X ("Sorrows", Book I) 1542  
(in English) Elegy VII About myself to posterity  
Variarum elegiarum liber I ("Various Elegies", Book I) 1542     Jego ojcem był rolnik z Januszkowa. W domu Janicjusza nędzy nie było, ale nie był to też bogaty kmieć: z opisów dóbr arcybiskupich z r. 1548 wynika, że w Januszkowie były tylko kmiece grunta; musiało tak być i wcześniej: "Kmiecie płacili z nich corocznie na dzień Świętego Marcina do stołu arcybiskupiego po jednej marce, prócz tego plebanom w Górze po jednym groszu 'pro strena'. Nadto musieli obrabiać pewną własność arcybiskupią w Górze i dwa łany pola w Murczynie, a podstarościemu płacili razem rocznie 24 grosze" - czytamy w monografii Ćwiklińskiego "Klemens Janicki, poeta uwieńczony 1514-1543" (Kraków 1893 - jest to najnowsza monografia twórczości poety).   
Epigrammatum liber I ("Epigrams", Book I) 1542     W parafialnej szkole przyszły poeta poznał międzynarodowy język europejskiej inteligencji - łacinę. Wtenczas nie pisano inaczej, jak tylko po łacinie, poezja z języku polskim była prymitywna, niedotarta, polszczyzna nie zyskała jeszcze twórcy, który by z niej uczynił tworzywo poetyckie. Zresztą nie było to potrzebne. Wszyscy ludzie kulturalni znali łacinę. A tak wielka była różnica pomiędzy prostym ludem i ową średniowieczną "inteligencją", że nikomu nie wydawało się możliwe, aby naprawdę poważne utwory mogły powstać w narodowym języku.   
Epithalamium Serenissimo Regi Poloniae, Sigismundo Augusto ("A Wedding Song for the Polish King Zygmunt August") Antwerp 1563     Ale - jak już zauważyliśmy - nawet zwyczajny, nie nazbyt zamożny wieśniak mógł niekiedy posłać syna na nauki. Wtedy jednak wchodził w świat zupełnie obcy swojej rodzinie - przepaść musiała być olbrzymia! Co jeszcze łączyło prostych rodziców i wykształcone dziecko? Chyba jedynie więzy pokrewieństwa i wiara w Boga.     
Vitae regum Polonorum Antwerp 1563  /.../  
In Polonici vestitus varietatem et inconstantiam dialogus ("A Dialogue Against the Diversity and Changeability of Polish Dress") Antwerp 1563     "Wysoko leży wieś nad żnińskim bagnem,  
Vitae archiepiscoporum Gnesnensium ("The Lives of Gniezno Archbishops") Kraków 1574     od niejakiego Januszka nazwana;
    Tamtędy ponoć jeździli od Gniezna
Pomnik Klemensa Janickiego w Poznaniu z 2015 roku
See also[edit]     Nasi królowie do swych pruskich włości.
Polish Literature     tę glebę pługiem przewracał mój ojciec, Klemens Janickiłac. Ianicius, inne formy nazwiska: Janeczko, Janicius (Janitius), Janicjusz, Janicz, Janik, Januscovius, Januszkowski (ur. 17 listopada 1516 w Januszkowie, zm. prawdopodobnie w 1543 w Krakowie[1]) – polski poeta piszący w języku łacińskimhumanista okresu odrodzenia.
Polish history     Człowiek szlachetny w swej ubogiej doli.
 
List of Poles     Gdy opłakiwał dzieci utracone
    W srogiej zarazie, mnie urodzonego Spis treści
References     Pośród żałoby ujrzał; był bezdzietny 1Życiorys
    Tylko przez dziesięć miesięcy. /.../ 2Twórczość
  2.1Ważniejsze utwory
    Zaledwie miałem pięć lat, na naukę 2.2Wydania zbiorowe
    Byłem posłany, przed pierwsze Muz progi, 2.3Listy i materiały
    Ojciec mój bowiem tak mnie umiłował, 3Upamiętnienie
    Że nie chciał, aby pośród ciężkiej pracy    4Przypisy
    Twardy pług ranił moje wątłe dłonie, 5Bibliografia
    A upał spalał lica. Gdym początki
    (Nic więcej tobie, Żninie, nie zawdzięczam!) Życiorys[edytuj | edytuj kod]
    Otrzymał nauk od mistrzów niewprawnych,
https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/thumb/1/1d/Goldenlaurel.jpg/80px-Goldenlaurel.jpg
 
    Wtedy poszedłem do gimnazjum, które  
    Nad nurtem Warty założył Lubrański."
    (fragment Elegii VII O sobie samym 
Poeta laureatus
                                                do potomności)
     GOTYCCY HUMANIŚCI  Pochodził z rodziny chłopskiej. Uczęszczał do szkół gnieźnieńskich i poznańskich. Wykształcony w Akademii Lubrańskiego w Poznaniu, zyskał następnie opiekę od osób takich jak Jan Dantyszekbiskup Stanisław Hozjuszarcybiskup Andrzej Krzycki. W 1536 został sekretarzem arcybiskupa gnieźnieńskiego Andrzeja Krzyckiego. Z tego okresu pochodzą elegie okolicznościoweAd Andream CriciumDe Cricio Cracovia eunte, oraz dzieło pisane na życzenie prymasa Vitae archaepiscoporum Gnesnensium (Żywoty arcybiskupów gnieźnieńskich, powst. 1536/1537, wyd. 1574).
    Ale droga do wykształcenia była jeszcze daleka. Żnińskim nauczycielom Klemens wydał się pewnie bardzo utalentowany, skoro namówili rodziców, aby posłali syna do Akademii Lubrańskiego w Poznaniu. Poznań - jedna z głównych stolic Królestwa Polskiego w owym czasie - także był jeszcze gotycki. Oświeceni biskupi poznańscy ozdabiali swój pałac gotyckimi obrazami, fundowali gotyckie świątynie. Prawda, że pojawiały się już w nich zapowiedzi czasów nowych: coraz większe zamiłowanie do antyku. W Akademii także panowała łacina, ale już nie średniowieczna - humaniści pragnęli odnowić piękno tego klasycznego języka, lubowali się w autorach i dziełach starożytnych. W programie znalazła się też greka. Gotyk i renesansowy humanizm nie były wcale sprzeczne. Pierwsi polscy humaniści - to ludzie o gotyckim guście plastycznym i renesansowym smaku literackim. W poezji - tworzonej przecież nieprzerwanie przez wszystkie pokolenia polskiego średniowiecza - panuje teraz moda na naśladowanie dawnych pisarzy pogańskich i na ozdabianie swoich utworów postaciami starożytnej mitologii. Epitafium jednego z takich twórców - Kalimacha - wykonał Wit Stwosz, genialny rzeźbiarz gotycki. W podobnym środowisku przebywał Klemens Janicki, odeń zaraził się miłością do Wergiliusza i Owidiusza. Łaciny używał już biegle, jak języka ojczystego. Zaczął pisać i od razu dostrzeżono, że to ktoś wybitny. To, co stworzył było jednocześnie modne - zanurzone w antycznym duchu - i oryginalne. Znalazł własną, osobistą strunę, na której mogł zagrać tak, jak nikt w Polsce przed nim nie potrafił. Podpisywał się "Janicjus" - zgodnie z humanistyczną modą latynizując swoje polskie nazwisko (Janicki? Janik? Janicz? Januszkowski?).  Wojewoda krakowski Piotr Kmita przyjął go na swój dwór. Z tego okresu pochodzą utwory polityczne Janickiego: Querella Reipublicae Regni Poloniae i Ad Polonos proceras. Jego mecenas ułatwił też wyjazd na studia do Padwy (1538–1540). Tam zetknął się z przebywającymi we Włoszech Polakami: Piotrem MyszkowskimFilipem Padniewskim, Andrzejem Zebrzydowskim.
    RENESANSOWY MECENAT  22 lipca 1540 otrzymał dyplom doktora filozofii Uniwersytetu Padewskiego, od papieża Pawła III zaś – laur poetycki jako poeta laureatus. Pobyt we Włoszech i poznawanie przez niego kultury antycznej skróciła Janickiemu puchlina wodna. Po powrocie do kraju żył w obliczu nadciągającej śmierci, o której wspominał w tomie elegii Tristium liber (wyd. 1542), zwłaszcza w elegii O sobie samym do potomności (De se ipso ad posteritatem). Został proboszczem w Gołaczewach.
jani-i2m.jpg
Tristium liber
Napisał satyrę polityczną na upadek cnót rycerskich In Polonici vestitus varietatem et inconstantiam Dialogus (Dialog o pstrokaciźnie i zmienności polskich strojów, powst. 1541/1542, wyd. 1563). Oprócz tego jest autorem cyklu elegii Variae elegiaeepigramów ujętych w Epigrammata i wielokrotnie przedrukowywanych żywotów królów polskich Vitae regum Polonorum (wyd. pośmiertne 1563).
Do współczesnych tłumaczy poezji Janickiego na język polski należą Jacek Kowalski i Zygmunt Kubiak.
Twórczość[edytuj | edytuj kod]
Ważniejsze utwory[edytuj | edytuj kod]
Vitae archiepiscoporum gnesnensium (Dystychy), powst. 1536/1537, wyd. Andrzej Trzecieski, Kraków 1574, drukarnia S. Szarffenberg (przekł. polski)
Querela Reipublicae Regni Poloniae anno 1538 conscripta (brak miejsca i roku wydania)
Tristium liber I. Variarum elegiarum liber I. Epigrammatum liber I, Kraków 1542, drukarnia F. Ungler; wyd. następne: Kraków (1547-1550); elegię O sobie samym dla potomności przedr. I. Chrzanowski, S. Kot Humanizm i reformacja w Polsce, Lwów 1927, s. 171–175; przekł. polski: pojedyncze elegie tłum. F. Zagórski Pamiętnik Warszawski 1801, t. 2, s. 197–200; J. Sygiert Almanach Lubelski 1815; W. Syrokomla; Z. Węclewski „Wiadomość o życiu... K. Janickiego”, Biblioteka Warszawska 1868, t. 4 i odb., Warszawa 1869; M. Jezienicki „K. Janickiego Księga żalów”, Przegląd Humanistyczny 1931; J. Birkenmajer Ziemia 1936, nr 9; J. Birkenmajer Wici Wielkopolskie 1937, nr 2/3; por. Wybór tekstów do dziejów kultury Wielkopolski, Poznań 1962; A. Kowalkowski Pomorze 1955 nr 3; E. Jędrkiewicz, wyd. A. Jelicz Antologia poezji polsko-łacińskiej 1470-1543, Warszawa 1956; przekł. francuski elegii VII ogł. A. Bonarski „L’Italie et la Pologne au cours des sičcles”, Lozanna 1945, Cellection „Culture Européenne”. Échanges Intraeuropéens nr 2
Epithalamii Serenissimo Regi Poloniae Domino Sigismundo Augusto... editio posthuma, Kraków 1543, drukarnia F. Ungler; przekł. polski: (anonim): (Epit. I), Pamiętnik Naukowy 1819, t. 2; L. Kondratowicz Athenaeum 1847, t. 3
Vitae Regum Polonorum elegiaco carmino descriptae, Antwerpia 1563, drukarnia W. Silvius; wyd. następne: Kraków 1565; Kraków 1566; Kraków 1568; Kraków 1573; Kraków 1574; Kraków 1575 (2 edycje); Kraków 1605; Kraków 1621; Kraków 1631; Kraków 1634; Kraków 1670 i kilka wydań zagranicznych; przekł. polski i przeróbki: S. F. Klonowic Królów i książąt polskich zawarcie i opis, Kraków 1576 – J. Achacy Kmita Żywoty królów polskich, Kraków 1591, drukarnia M. Szarffenberger – przeróbka z końca XVI w. z unikatu bez karty tytułowej wyd. Z. Gloger pt. Nieznany śpiewnik historyczny polski z końca XVI w., Warszawa 1905 (według A. Brücknera: Książka 1906, nr 2) napisany na podstawie Vitae... prawdopodobnie przez B. Paprockiego. Być może jest to wspomniany przez H. Juszyńskiego (Dykcjonarz poetów polskich, t. 2, Kraków 1820, s. 427; por. Estreicher XIX, 170-171) Katalog królów i książąt polskich... rytmem polskim dla snadniejszej pamięci uczyniony – Jan Głuchowski Ikones książąt i królów polskich... Do tego są przyłożone wiersze łacińskie Jana Janicjusza poety, wyd. J. Januszowski, Kraków 1605 (według L. Ćwiklińskiego 1606), drukarnia Łazarzowa – Marcin Paszkowski przy przekł. A. Gwagnina Kronika Sarmacjej europejskiej, Kraków 1611 – Jan Bielski Widok Królestwa Polskiego, t. 1, Poznań 1763
In Polonici vestitus varietatem et inconstantiam dialogus (satyra), powst. koniec 1541/początek 1542, wyd. przy Vitae Regum Polonorum elegiaco carmino descriptae, Antwerpia 1563 i przy edycjach następnych (nie przy wszystkich)
Psalmus „In Te Domine speravi” paraphrastice oraz trzy epigramaty, ogł. A. Turyn „Anegdoton Janicianum”, Munera philologica L. Ćwikliński... oblata, Poznań 1936 i odb.
Wydania zbiorowe[edytuj | edytuj kod]
Poemata in unum librum cellecta, wyd. J. E. Boehmius, Lipsk 1755 (tu: Tristia, Vitae Polonorum principum, Vitae archiepiscoporum, Epithalamion)
Poemata Klemensa Janickiego, przekł. W. Syrokomli, Wilno 1848; wyd. 2 w: Przekłady poetów pol.-łac., t. 1, Wilno 1851 (tu: Tristia, Epithalamium Zygmunta Augusta); fragmenty przedr. M. Plezia „Najstarsza poezja polsko-łacińska (do połowy XVI wieku)”, Wrocław 1952, Biblioteka Narodowa, seria I, nr 141
Celniejsze utwory łacińskie Janickiego, Kochanowskiego i Sarbiewskiego, cz. 1-3, wyd. M. Jezienicki Sprawozdania Gimnazjum V we Lwowie 1898-1900 i odb. Lwów 1900
Carmina selecta Janicii, Cochanovii, Sarbievii. In usum scholarum ed. C. Jędraszko, Warszawa 1924
    Jednak był człowiekiem niezamożnym. Po ukończeniu Akademii nie mógł myśleć o dalszych studiach, ojcowskie pieniądze wyczerpały się. Mało co, a trzeba by było wracać do domu - na rolę - gdyby nie uśmiech losu; przyjął go na swój dwór prymas Polski Andrzej Krzycki, sam poeta (łaciński, oczywiście), humanista, człowiek o niespożytek energii i wielkich ambicjach. Postać konfliktowa i kontrowersyjna. Choć duchowny, nie stronił od wesołych biesiad i dowcipnych, a nawet niecenzuralnych wierszyków, którymi gromił swoich przeciwników politycznych i religijnych. Dla Janicjusza stał się mecenasem doskonałym; życie na jego dworze wydawało się młodemu, zaledwie dwudziestoletniemu poecie, rajem na ziemi, poetycką Arkadią. Ale żaden ziemski raj nie trwa wiecznie; zaledwie po roku Krzycki umiera, trzeba było szukać nowego opiekuna. Został nim tym razem człowiek świecki - wielki magnat, znacząca postać na politycznej scenie Rzeczypospolitej Piotr Kmita. Również człowiek niekonwencjonalny, miłośnik ludzi uczonych i jednocześnie nieokiełznany warchoł. Taki już był los ówczesnych humanistów; potrzebowali mecenasa, a posiadłszy go, musieli zapłacić za łaskawość, pisząc dlań panegiryki i dedykując mu swe utwory. Zresztą powszechnie sądzono, że tak właśnie być powinno, wielcy tego świata muszą zabiegać o wielkich poetów, aby ci w zamian za opiekę uwiecznili ich swoją sztuką.  Poezje łacińskie Janickiego, Kochanowskiego i Sarbiewskiego do użytku w gimnazjum wybrał i oprac. J. Starowicz, Warszawa 1927
    Wszedłszy na wielkie dwory, zbliżone do królewskiego, jednocześnie zbliżył się Janicjusz do prawdziwie renesansowej kultury artystycznej. Sztuka włoska zaczęła być obecna w Polsce najpierw na Wawelu i w Krakowie. Była to zaledwie jakby renesansowa kropla w gotyckim morzu. I tak będzie jeszcze długo.  Carmina, wyd. L. Ćwikliński, Kraków 1930, Corpus Antiquissimorum Poetarum Poloniae Latinorum, t. 6
    ITALIA  Utwory łacińskie. Przeł. i wstępem przełożył M. Jezieniecki, Lwów 1933; wybór przekł. M. Jezienieckiego przedr. J. Tuwim Cztery wieki fraszki polskiej, Warszawa 1937; wyd. 2 Warszawa 1957
    Dzięki Kmicie Janicjusz mógł zrealizować swoje, zapewne największe, marzenie: podróż do Włoch. Do źródła sztuki renesansowej, do ojczyzny swoich ulubionych poetów. Dwa lata spędził na padewskim uniwersytecie, zaskrabiając sobie przyjaźń wybitnych włoskich uczonych i znawców sztuki. Uzyskał w tym niezwykle krótkim czasie doktorat - jak to wszyscy wiemy - ów słynny tytuł poety uwieńczonego - tytuł "poeta laureatus". Niestety, zapewne ze względu na chorobę musiał przedwcześnie powrócić do kraju. Ale Italia uczyniła na nim tak ogromne wrażenie, że odtąd uważał ją za swoją drugą ojczyznę. Nic dziwnego! Kraj tak odmienny, tak naprawdę "renesansowy", najbliższy naszym, potocznym wyobrażeniom o renesansie. Kraj sztuki ogromnej - i jakością i gabarytami. I dziś przekroczywszy Alpy znajdujemy się od razu wśród pałaców i świątyń jakby o dwa numery od naszych najszacowniejszych zabytków. Co dopiero wówczas! Jakże kontrast ten głęboko zapadał w serca i umysły polskich studentów, których w Padwie było niemało.  Listy i materiały[edytuj | edytuj kod]
   Do Stanisława Kilowskiego, Kraków: 28 czerwca i 23 listopada 1537; Padwa, 30 grudnia 1539; wyd. T. Wierzbowski Materiały do dziejów piśmiennictwa polskiego, t. 1, Warszawa 1900; przedr. L. Ćwikliński przy: C. Janicii Carmina, wyd. L. Ćwikliński, Kraków 1930, Corpus Antiquissimorum Poetarum Poloniae Latinorum, t. 6; przeł. M. Jezienicki przy: K. Janicki Utwory łacińskie, Lwów 1933
jani-i3m.jpg
Do Bartłomieja Gądkowskiego, kanonika krakowskiego i poznańskiego, dat. na wsi, 20 września 1541, wyd. jako przedmowa polecająca do: Franciszek Nicontius De filio nato ex uxore absente marito, Kraków 1541, drukarnia H. Wietor; przedr. L. Ćwikliński, Kraków 1930, Corpus Antiquissimorum Poetarum Poloniae Latinorum, t. 6; przeł. M. Jezienicki przy: K. Janicki Utwory łacińskie, Lwów 1933
Do K. Janickiego od Stanisława Górskiego, Kraków, 10 czerwca i listopad/grudzień 1538 (fragm.), wyd. T. Wierzbowski Materiały do dziejów piśmiennictwa polskiego, t. 1, Warszawa 1900, s. 69–73, 75–76; przedr. L. Ćwikliński przy: C. Janicii Carmina, wyd. L. Ćwikliński, Kraków 1930 (fragm.); przekł. polski: Pamiętnik Warszawski 1818, t. 12, s. 241–265 (fragm.), 393-416; M. Jezienicki, przedr. J. Tuwim Cztery wieki fraszki polskiej, Warszawa 1937 (fragm. listu pierwszego)
Dyplom doktorski K. Janickiego z 1540, wyd. K. Miaskowski „Dyplom promocji doktorskiej K. Janickiego na doktora filozofii i poetę uwieńczonego”, Pamiętnik Literacki, rocznik 6 (1907); L. Ćwikliński, Kraków 1930, Corpus Antiquissimorum Poetarum Poloniae Latinorum, t. 6; przekł. polski L. Müllera ogł. M. Jezienicki, przedr. J. Tuwim Cztery wieki fraszki polskiej, Warszawa 1937
7 dokumentów z lat 1540–1543, dot. spraw majątkowych i spuścizny po K. Janickim, wyd. S. Windakiewicz Archwium do Dziejów Literatury i Oświaty w Polsce, t. 7 (1892) i odb. Kraków 1890; przedr. L. Ćwikliński, Kraków 1930, Corpus Antiquissimorum Poetarum Poloniae Latinorum, t. 6
Upamiętnienie[edytuj | edytuj kod]
Upamiętnienie postaci:
obelisk w Januszkowie (1952) wystawiony przez lokalną społeczność pałucką z napisem: Klemensowi Janickiemu (1516-1543) synowi chłopa z Januszkowa utalentowanemu poecie polskiemu w roku 1952 ten pomnik wystawiło społeczeństwo powiatu żnińskiego,
   KRAKÓW  Szkoła Podstawowa w Januszkowie od 2009 r. nosi imię Klemensa Janickiego,
    Wróciwszy do Krakowa, Janicjusz pozostał wierny boskiej Italii. Wszakże czuł się Polakiem, mieszkańcem północnej Sarmacji, skromnej ojczyzny skromnych twórców, która zaczynała dopiero zaszczepiać u siebie miłość sztuki i literatury. Myślał o stworzeniu dzieł, które wysławiłyby narodowe dzieje i bohaterów. Nie zdążył: puchlina wodna, na którą chorował już od kilku lat, nazbyt wcześnie miał przeciąć jego życie. Ale te właśnie ostatnie lata były dla Janicjusza czasem radosnej, gorączkowej pracy wśród ludzi, którzy go cenili i byli mu przyjaciółmi. Już nie związany z groźnym i wymagającym mecenasem, jakim był Kmita, zbliżył się do królewskiego dworu. Tam, jak możemy wnosić z jego wierszy, znalazł przyjaciół, z którymi radośnie spędzał dni i noce na zabawach, ucztach i literackich dyskusjach. Byli to m. in. uczony historyk Marcin Kromer, poeta Rojzjusz (czyli "doktor Hiszpan" ze sławnej fraszki Kochanowskiego), humanista Justus Ludwik Docjusz, którego pałac i ogród we Woli Justowskiej pod Krakowem Janicjusz uwiecznił w jednym z wierszy. A pewnie i sławny błazen królewski Staś Gąska, czyli Stańczyk, którego uczynił bohaterem łacińskiego dialogu o polskiej głupocie. Nie stronił chyba od miłostek, o których sam opowiada. Swojej rodzinnej wsi już nie zobaczył, po śmierci ojca, matka jego prawdopodobnie przyjechała do Krakowa. On sam umarł pod koniec 1543 r. w wieku 27 lat. Stojąc na progu śmierci cieszył się życiem, ale - i tu oczywiście nie ma sprzeczności - był pobożny. Świadomy człowieczego losu i bożego prawa. W epitafium, które sobie sam napisał, czytamy:  tablica pamiątkowa umieszczona na budynku Szkoły Podstawowej w Januszkowie z okazji 500. rocznicy urodzin Janicjusza,
    "Tu bez nadziei i trwogi spoczywam  Dom Kultury w Żninie,
   ulice w: Żninie, PoznaniuKrakowieSzczecinieWrocławiuBydgoszczyInowrocławiuKcyni i Lesznie,
    /.../  stała wystawa w ramach Muzeum Ziemi Pałuckiej w Żninie,
    "Spraw, bym się lękał jeno nikczemności.  tablica pamiątkowa na gmachu Akademii Lubrańskiego w Poznaniu,
    Wszystkiego, co jest obce twym świątyniom;  13 edycji Ogólnopolskiego Konkursu Wierszy o Laur Klemensa Janickiego (Zamek Cesarski w Poznaniu, z inicjatywy Jerzego Grupińskiego)[2],
    Bym śmierć, gdy przyjdzie, miał za nic, tak mężny  pomnik w Poznaniu na skrzyżowaniu ulic 23 Lutego i Masztalarskiej,
    Jak ten, co wypił bez lęku cykutę,  Nagroda IANICIUS im. Klemensa Janickiego – przyznawana jest od lat dziewięćdziesiątych XX wieku z inicjatywy Jana Góreca-Rosińskiego[3].
    Jak ten, co rzucił się ze szczytu muru, 
    Jak ten, co oddal się płomieniom Etny.  Przypisy[edytuj | edytuj kod]
    Spraw, abym umiał, pókim żyw, odpierać  1. ↑ Janicki Klemens, [w:] Encyklopedia PWN [online] [dostęp 2016-11-17].
    Ciosy Fortuny wymierzone w cnotę,  2. ↑ Ignacy Lewandowski, Klemens Janicki. Polski Owidiusz nad Wartą zrodzony (1516-1543), w: Kronika Miasta Poznania, nr 4/2006, s. 29–30, ISSN 0137-3552.
    A jeśli wiatry powieją pomyślne,  3. ↑ Informacja o nagrodzie im. Klemensa Janickiego. [dostęp 2017-07-13].
    Umiał zachować miarę w powodzeniu" 
    /.../  Bibliografia[edytuj | edytuj kod]
    (fragment Elegii III Do Piotra Kmity) Celniejsze utwory łacińskie Janickiego, Kochanowskiego i Sarbiewskiego. Cz. 1, 1898
   Prawdziwie żywy, żegnaj, życie zmarłe".  Celniejsze utwory łacińskie Janickiego, Kochanowskiego i Sarbiewskiego. Cz. 2, 1899
    PRAWDZIWIE ŻYWY  Celniejsze utwory łacińskie Janickiego, Kochanowskiego i Sarbiewskiego. Cz. 3, Celniejsze ody Kochanowskiego i Sarbiewskiego, 1900
    Oczywiście tam, w domu Ojca Niebieskiego. Także na ziemi - w nieśmiertelnej sławie poetyckiej. Nie stworzył dużo: dwadzieścia kilka elegii, pięćdziesiąt fraszek, dwie księgi epigramatów poświęconych żywotom królów i prymasów Polski i kilka okolicznościowych poematów. Niemniej jego spuścizna była przeniknięta takim poetyckim żarem, że długo czytywano go i naśladowano - jeszcze w XVII w. A gdy pojawił się Jan Kochanowski, to pierwszą i najlepszą rekomendacją była dla niego opinia: "lepszy od Janicjusza".  Bibliografia Literatury Polskiej – Nowy Korbut, t. 2 Piśmiennictwo Staropolskie, Państwowy Instytut Wydawniczy, Warszawa 1964, s. 282–286
Jacek Kowalski Jerzy Ziomek: Renesans. Wyd. XI - 5 dodruk. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN, 2012, s. 86–90, 513, seria: Wielka Historia Literatury Polskiej.
Pałuki nr 96-97 (48-49/1993)
   Reprodukowane drzeworyty pochodzą z I połowy XVI wieku i przedstawiają humanistów przy pracy oraz lekcję śpiewu. Elegie w przekładzie Zygmunta Kubiaka 
jani1ai.jpg
jani2.jpg
Klemens Janicki, 1516-1543, syn chłopa z Januszkowa k/Żnina. http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image011.jpg
Uczył się początkowo w szkole parafialnej w Żninie, następnie w Akademii Lubrańskiego w Poznaniu. Studiował w Padwie, gdzie uzyskał tytuł doktora nauk wyzwolonych i filozofii. Poeta piszący wyłącznie po łacinie. Napisał między innymi Elegię o sobie samym do potomności. Prekursor Odrodzenia w Polsce.
Fils d’un laboureur ,précurseur de la Renaissance em Pologne, il écrivait exceptionnellement bien en latin.
JANICKI Klemens, Ianicius, 1516-43, poeta; najwybitniejszy przedstawiciel humanistycznej poezji łacińskiej w Polsce; uwieńczony laurem poetyckim w Padwie; refleksyjna liryka osobista (elegia O sobie samym), żywoty królów polskich.
KLEMENS JANICKI (Janicius) 1516-1543. Famoso poeta latino. Fu a Padova, allievo di Lazzaro Buonamico; dal 1538 al 1540, anno nel quale vi fu coronato poeta dal Podestŕ M. A. Contarini. Alcune sue elegie descrivono la vita padovana del tempo.
Janicki    Janik
Clementis Ianicii, 17/11//1516 urodzony w Januszkowie pod Zninem. mort ŕ Cracovie vers la fin de 1542, ou vers le début de 1543 (avant le 12 février 1543) A étudié ŕ l’Academie Lubrański dans le Poznagnais, puis ŕ l’Université de  Padoue en Italie oů il a obtenu son Doctorat et son titre de Počte que lui a décerné le Pape Paul III.                 
Po powrocie do kraju, smiertelnie chory na puchlinę wodną , ostatnie 3 lata spedził na probostwie w Golaczowie koło Olkusza.
Pierwszym utworem Janickiego były Vitae archipiscorum   pow. 1536/37 druk 1574.Sławę najwielkszą  przyniosły mu wydanie w jednym tomie Cykle Tristia (żale) , Varia eligiae (rożne Elegie) i Epigrammata (Epigramaty)  kr 1542.
Napisał też wierszowane  żywoty krolow polskich  (wydawca Antwerpia 1563)
JAMNIA JABNE JABNE-ELIN DEM LATEINISCHE WESTEN LAUTET DER NAME IAMNES http://www.staropolska.gimnazjum.com.pl/renesans/klemens_janicki/Janicjusz_wybor_03.html#ELEGIA_VII
DIE JUDISCHE TRADITION MACHT JAMNIK DESSEN NAME DORT STARK VARIERT UND JAMBRES ZU SÖHNEN DER BILEAM OFFENBAR EINE SEKUNDÂRE SCHICHTE DER LEGENDE ANTIQUE STADT AN DER STRASSE VON ÂGYPTEN NACH SYRIEN AUF PHILISTAÎSCHEN GEBIET SEIT DEM 8 JAHRHUND BC ZUM REICH JUDA GEHÖREND ;
HIER FAND UM 90 NACH JC EINE SYNODE DIE DEN PROZESS DER KANONISIERUNG DER ALTESTSTAMENT SCHRIFTEN ZUM ABSCLUSS BRACHTE ELEGIA_VII
LE SAVANT POCKOKE QUI A LU LES LIVRES DE JONAS EN ARABE LE CITE AVEC ELOGE SOUS LE NOM DE IBN JANNEHIUS
JANICULAIN = PHRYGIEN http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image013.jpg
JANICULARIS = GIANICOLO la colline de Rome sur laquelle est construite la bibliothčque du Vatican ;
Janiculum = Italie sous l’Antiquité
yamnik
Walentyn Janik1870-1930
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image014.gif
En el sínodo de Ozarowiec, 1600, se propuso realizar una nueva edición de la Biblia en polaco, para lo cual se comisionó al pastor reformado Martin Janicki, quien ya había traducido la Biblia de los textos originales. En 1603 se decidió la impresión de esta traducción tras ser cuidadosamente revisada. El trabajo de revisión fue confiado a hombres de las confesiones reformada y luterana y miembros de la Iglesia Morava (1604), especialmente a Daniel Mikolajewski (muerto en 1633) y a Jan Turnowski intendente de la Iglesia Morava en la Gran Polonia (muerto en 1629).
Tras ser comparada con la traducción de Janicki, la de Brest,  la bohemia, la de Pagnino y la Vulgata, la nueva versión fue impresa. Como la traducción de Janicki no había sido impresa es difícil indicar cuánto de la misma estaba en la nueva Biblia. El Nuevo Testamento se publicó en Danzig, 1606, siendo reimpreso muchas veces en los siglos XVI y XVII. La Biblia completa fue editada en 1632 y muchas veces desde entonces. La Biblia de Danzig difiere tanto de la de Brest que puede ser considerada una nueva traducción Se le denomina, erróneamente, la Biblia de Paliurus (un moravo, intendente de las Iglesias Evangélicas de la Gran Polonia, muerto en 1632) pero él no tuvo parte en este trabajo.
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image016.jpg
Le septimontium
La ville aux Sept Collines (plus une)
Aventin (46 m) - Caelius (48 m) - Capitole (49 m)
Esquilin (58 m) - Janicule (85 m) - Palatin (51 m)
Quirinal (69 m) - Viminal (54 m)
http://www.znin.pl/kult_sp-kj.htm
http://www.polska2000.pl/item1888_pl.html
The Brzesc Bible, also known as the Radziwiłł or Pinczow Bible
enlargement 284kB »
The Brzesc Bible, also known as the Radziwiłł or Pinczow Bible
 
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image018.jpg
 
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image019.jpg
 
   
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image020.gif
http://www.proel.org/traductores/janicki.htm
Vivat Germania latina, Vivat Latinitas teutonica!
Jerzy Starnawski
Die Beziehungen des Humanisten Georg Sabinus (1508-1560) zu Polen
[Index Actorum symposii] / [Leitseite Kongress] / [Homepage of the conference]
Georgius Sabinus (Georg Schüler oder Schuler, manchmal Schalter genannt), Sohn Balthasars (gest. 1543) und der Agnes, geb. Crusin, war Brandenburger. Er studierte in Wittenberg, besuchte aber die Universitäten in Krakau und in Padova. Seit 1532 pries er in seinen Dichtungen den brandenburgischen Markgrafen und Kurfürsten Joachim II. (1505-1571). Im Jahre 1536 wurde er als Professor der Poesie und der Beredsamkeit an die Universität in Frankfurt an der Oder berufen, drei Jahre später, 1539, wurde er dort zum Rektor gewählt. Fünf Jahre später, 1544, wurde er Begründer und erster Rektor der Universität in Königsberg in Preussen. Er war dort Rektor in den Jahren 1544-1547 und nachher im Jahre 1553/1554. Nachdem er zehn Jahre in Königsberg unterrichtet hatte, kehrte er nach Frankfurt zurück, wo er bis zum Ende des Lebens blieb. Er war zweimal verheiratet: zuerst mit der Tochter Philipp Melanchthons, Anna, dann, nach dem Tode der Gemahlin, mit Anna, Tochter des Christoph Cromers aus Königsberg [1] . Er war Protestant, doch hatte er Kontakte mit dem italienischen Kardinal Pietro Bembo (1470-1547), dem vortrefflichen Humanisten, und mit den polnischen Bischöfen.
Im Jahre 1556 ging Sabinus als Botschafter (Orator) des magdeburgischen Erzbischofs Sigismund nach Wilna [2] , im Juni 1558 nach Posen als Botschafter des brandenburgischen Kurfürsten [3] .
Aus dem 16. Jh. Haben wir ein Zeugnis für die große Autorität des Sabinus [4] , im 18. Jh. wurde er einige Male erwähnt als ein Dichter, der mit Polen in Kontakt war, wie Eobanus Hessus und in den Niederlanden Joannes Secundus [5] . Am Anfang des 19. Jh. wurde Sabinus von einigen Literaturhistorikern sogar als polnischer Dichter betrachtet [6] . Wenn wir jedoch seine Beziehungen zu Polen und die Beziehungen des Konrad Celtes (Celtis, 1459-1508) vergleichen, bemerken wir, dass Celtis zwei Jahre in Polen lebte (1489-1491) und eine Gesellschaft unter dem Namen Sodalitas litteraria Vistulana gründete, Sabinus hingegen besuchte Polen als Fremdling, doch sind seine Beziehungen mit unserem Lande bedeutender als die von Celtis.
Der brandenburgische Kurfürst Joachim II. war erstmal (ab 1524) mit Magdalene (1507-1534), Tochter des sächsischen Herzogs Georg (1471-1539) und Barbara (1478-1534), einer Tochter des polnischen König Kasimir den Jagellonen (1427-1492) verheiratet. Magdalenes Tod hat Sabinus in einem kurzen Gedicht, Epitaphium Magdalenae, filiae Georgii, Ducis Saxoniae, coniugis Joachimi II, Marchionis Brandenburgensis, gepriesen, welches später als Elegie IV 9 veröffentlicht wurde [7] . An die polnische Abstammung Magdalenes erinnern die Verse 11-14:
Copernic : quand la science s’émancipe de la religion
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image022.gif
Le 24 mai 1543 meurt ŕ Frauenburg, en Pologne, le chanoine Nicolas Copernic. Homme de la Renaissance, le moine Copernic a étudié ŕ la prestigieuse université de Cracovie avant de parcourir l’Europe. Érudit, avide de savoir, il étudie dans tous les domaines : théologie, médecine, mathématiques, économie et astronomie.
 Le pape Paul III, qui veut réformer le calendrier, lui 
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image022.gif
 confie une étude des plančtes et du soleil afin de vérifier la théorie de Claude Ptolémée, un géographe grec du 2e sičcle qui affirme que la Terre est située au centre de l’univers, le soleil et les plančtes tournant autour d’elle. La doctrine catholique s’appuie sur cette thčse pour affirmer que l’Homme, et donc la Terre, sont au centre de la création. Trčs vite, pourtant, Copernic établit l’incohérence de cette théorie. Prudent, car craignant ŕ juste titre les foudres des théologiens, Copernic attendra la fin de sa vie pour publier ses conclusions dans De revolutionibus orbium coelestium. Son travail fît grand bruit et libéra les savants des préjugés théologiques présentés comme des vérités divines...Quelques années auparavant ce męme pape avait attribué le titre de Lauréat de latin ,ŕ un autre polonais,le Docteur Clemens Janicki, fils d’un laboureur, mort la męme année que Copernik, mais ŕ l’âge de 28 ans. 
Janicki écrivait en latin et en polonais.et comment !
Nec minus illustris materno glorior ortu.
Mater Sarmatici filia regis erat.
Saepe rebellantes cuius victoria Moscos
Compulit imposito subdere colla iugo.
Viele Jahre später verfasste Sabinus ein Epigramm Ad Sgismundum, Archiepiscopum Magdenburgensem, Sigismundi Regis Poloniae ex filia nepotem (S. 273). Sigismund (1538-1566) , Sohn Joachims II. und Hedwigs (1513-1573), Tochter des polnischen Königs Sigismund I. (1467-1548), war Erzbischof von Magdeburg seit 1553. Der Dichter erinnert an die Eigenschaften des königlichen Großvaters:
Quanta Sigismundi gravitas, sapientia, virtus,
Quem coluit regem Sarmatis ora, fuit:
Tanta tibi gravitas, illius tanta nepoti
Virtus, tamque sagax contigit ingenium (V. 1-4).
Im Jahre 1536 wendete sich Sabinus mit einem poetischen Brief Ad Andream Cricium, Archiepiscopum Gnesnensem, später Elegie III 4. Andreas Cricius (1482-1537), der 1535 Melanchthon nach Polen eingeladen hatte, hatte versprochen nach Wittenberg zu kommen, um an der Hochzeit des Sabinus mit Melanchthons Tochter teilzunehmen. Sabinus dagegen kam nach Krakau zur Hochzeit Joachims II. mit seiner zweiten Frau, Hedwig (1513-1573), Tochter des Königs Sigismund I. Sabinus schreibt dazu:Im Jahre 1556 ging Sabinus als Botschafter (Orator) des magdeburgischen Erzbischofs Sigismund nach Wilna [2] , im Juni 1558 nach Posen als Botschafter des brandenburgischen Kurfürsten [3] .Aus dem 16. Jh. Haben wir ein Zeugnis für die große Autorität des Sabinus [4] , im 18. Jh. wurde er einige Male erwähnt als ein Dichter, der mit Polen in Kontakt war, wie Eobanus Hessus und in den Niederlanden Joannes Secundus [5] . Am Anfang des 19. Jh. wurde Sabinus von einigen Literaturhistorikern sogar als polnischer Dichter betrachtet [6] . Wenn wir jedoch seine Beziehungen zu Polen und die Beziehungen des Konrad Celtes (Celtis, 1459-1508) vergleichen, bemerken wir, dass Celtis zwei Jahre in Polen lebte (1489-1491) und eine Gesellschaft unter dem Namen Sodalitas litteraria Vistulana gründete, Sabinus hingegen besuchte Polen als Fremdling, doch sind seine Beziehungen mit unserem Lande bedeutender als die von Celtis.Der brandenburgische Kurfürst Joachim II. war erstmal (ab 1524) mit Magdalene (1507-1534), Tochter des sächsischen Herzogs Georg (1471-1539) und Barbara (1478-1534), einer Tochter des polnischen König Kasimir den Jagellonen (1427-1492) verheiratet. Magdalenes Tod hat Sabinus in einem kurzen Gedicht, Epitaphium Magdalenae, filiae Georgii, Ducis Saxoniae, coniugis Joachimi II, Marchionis Brandenburgensis, gepriesen, welches später als Elegie IV 9 veröffentlicht wurde [7] . An die polnische Abstammung Magdalenes erinnern die Verse 11-14:Nec minus illustris materno glorior ortu. Mater Sarmatici filia regis erat. Saepe rebellantes cuius victoria MoscosCompulit imposito subdere colla iugo. Viele Jahre später verfasste Sabinus ein Epigramm Ad Sgismundum, Archiepiscopum Magdenburgensem, Sigismundi Regis Poloniae ex filia nepotem (S. 273). Sigismund (1538-1566) , Sohn Joachims II. und Hedwigs (1513-1573), Tochter des polnischen Königs Sigismund I. (1467-1548), war Erzbischof von Magdeburg seit 1553. Der Dichter erinnert an die Eigenschaften des königlichen Großvaters:Quanta Sigismundi gravitas, sapientia, virtus, Quem coluit regem Sarmatis ora, fuit:Tanta tibi gravitas, illius tanta nepotiVirtus, tamque sagax contigit ingenium (V. 1-4). Im Jahre 1536 wendete sich Sabinus mit einem poetischen Brief Ad Andream Cricium, Archiepiscopum Gnesnensem, später Elegie III 4. Andreas Cricius (1482-1537), der 1535 Melanchthon nach Polen eingeladen hatte, hatte versprochen nach Wittenberg zu kommen, um an der Hochzeit des Sabinus mit Melanchthons Tochter teilzunehmen. Sabinus dagegen kam nach Krakau zur Hochzeit Joachims II. mit seiner zweiten Frau, Hedwig (1513-1573), Tochter des Königs Sigismund I. Sabinus schreibt dazu:Tempore Sarmatici qua Regis in urbe Sabinus Quae tenet a Graccho condita nomen, eram (V. 1-2). Über seine eigene Hochzeit bekundet Sabinus Folgendes:At iam tempus adest, cum nata Melanchtone virgo Est thalami consors Anna futura mei (V. 15-16). Die weiteren Verse bezeugen, dass Cricius nicht kommen konnte:Ergo per hos elegos me certior indice factus, Non potes huc quanquam carpere Praesul iter (...)(V. 21-22).Erasmus von Rotterdam (1469-1536) stand wie dem Cricius, so dem Sabinus nahe. Sabinus kannte bestimmt den Ciceronianus des Erasmus (1529), in dem die Erwähnung der polnisch-lateinischen Dichter mit den folgenden Worten eingeleitet wurde: "Horum princeps est Andreas Cricius ... " [8] . Deswegen lesen wir in dem poetischen Brief an Cricius das Lob des Erasmus:Sustulit indigno mors funere nuper Erasmum: 30 Perdidit o quantum Teutona terra decus! Illius asseruit nobis facundia laudem, Roma prius vivo quam Cicerone tulit: Barbariemque rudem nostro quibus expulit aevo, Invicto calamo scripta diserta dedit. 35 Illius ubertas, et divitis aurea linguae Instar inexhausti copia fontis erat. (V. 29-36).Im Titel des Gedichtes hat Sabinus Cricius als Erzbischof bezeichnet. Cricius wurde zum Erzbischof am 29. Oktober 1535 ernannt, sein Ingress wurde am 21. April 1536 gefeiert [9] . Dazu folgende Apostrophe:50 Condita non tristi gratetur epistola versu, Amplior accessit quod tibi nuper honos: Quodque suprema tenes sacrae fastigia sortis, Inclita Sarmatiae Rex ubi sceptra gerit. Evehit indignos fortunaque tollit in altum, Saepe malis amplas caecaque praebit opes.55 Haec, tua sed meruit pietas, haec praemia, virtus: Nemo magis tanto dignus honore fuit. Im Jahre 1543 entstand die Ecloga (...) de Gallo ad Ticinum capto scripta ad Stanislaum a Lasco, Poloniae Baronem (120 V., S. 256-260). Adressat ist Stanisł aw Ł aski (gest. 1550), der Woiwode von Sieradz. Die Ekloge wurde in der Form des Dialogs zwischen den fiktiven Personen: Lycidas und Aegon geschrieben. Es ist vielleicht kein Zufall, dass der erste Name in einer polnischen Idylle von Simon Simonides (1558-1629) angenommen wurde. Jedoch gibt es in der Ekloge von Sabinus außer der Apostrophe an Ł aski nichts, was Polen betrifft.Das wichtigste Poem des Sabinus, Polen betreffend, De nuptiis incliti Regis Poloniae Sigismundi Augusti et Elisae, Caesaris Ferdinandi filiae (550 V., S. 237-256), wurde in Krakau 1543 veröffentlicht. Die Hochzeit Elisabeths (1526-1545), der Tochter Ferdinands I. (gest. 1564), des Königs der Tschechen und Ungarn, und späteren Kaisers und der Anna aus der Jagellonischen Dynastie, mit dem polnischen König Sigismund August fand in Krakau am 6. Mai 1543 statt. Das Epithalamium beginnt mit einer Paraphrase der Invokation in Ovidis Metamorphoseon libri, auf die sich der Dichter ausdrücklich bezieht:Vos mihi, quae puero Nasonis amabile carmen Dulcia Pegasei dictastis numina fontis (V. 1-2)....... 10 Aspirate mihi, coeptisque favere Camoenae (V. 10).Die Beschreibung Polens (V. 12-14) ist anmutig:Istula coeruleus tumidarum rector aquarum Nymphis iura dabat, qua vertice Carpathu; salto Frigida Sarmatiae prosperat iugera (...).Das Hauptthema des Poems (ungefähr 400 V.) ist ein Katalog der polnischen Könige, wie in dem Zyklus Vitae Regum Polonorum von Clemens Janicius (1516-1543), die 20 Jahre nach dem Tode des Verfassers (1563) veröffentlicht wurden.Krakus wird im Poem des Sabinus als Stadtgründer vorgestellt, der Erdhügel bei Krakau als sein Grab:Condidit auspiciis ittic felicibus urbem,Quae vetus a Graccho ducit Cracovia nomen.Surgit ad hanc urbem terrena mole sepulcrum Vastum, immane, ingens, quo conditus ipse quiescit (V. 61-64).Die Stelle über Lechus II. hat den Charakter eines Epigramms:Pingitur in tela saevissimus alter ab illo Sceptra gerens Laechus, qui solus arbiter esset Sarmatiae, solus rerumque teneret habenas (...).(V. 65-67)."Mesco, dux Poloniae, babtisatur" -heißt es in einem Jahrbuch von 996. Sabinus rühmt darin die Leistung des christlichen Fürsten:65 Primus erat Christum profitetur, primus adorat Et veterum cultus abolet, ritusque sacrorum. (V. 171-172).Die Faulheit von Mieszko II. (König in den Jahren 1025-1033) wird in den folgenden Versen geschildert:Alter at ignavo similis similisque puellae Mesco figuratur: mollissima purpura corpus Velat (...) -(V. 181-183).Es erscheinen die Konsequenzen der Faulheit:185 Huius molliciem vitamque perosus inertem Vandalus arma capit, capit arma Bohemus, et acer Qui colit Austriacae Moravus confinia terrae, Excutiuntque iugum, noluntque subesse Polonis. (V. 185-188).Im Vers 186 finden wir eine Anadiplase in chiastischer Stellung. Die Legende des hl. Stanislaus (getötet 1079) beginnt mit folgendem Distichon: 205 Ac te dive nisi pia Stanislae monetem Sacra obtruncasset acynae crudus ad aras. (V. 205-206).Sabinus wiederholt den Bericht des Johannes Dlugossus (1415-1480), dass König Boleslaus II. der Kühne (gest. 1079) von den eigenen Hunden zerissen wurde. Kasimir der Gerechte (1138-1194) wird erwähnt als ein Herrscher der "abrogat iniustas leges". (V. 243), Kasimir der Große (1310-1370) als "pacis amator". Er wird gepriesen als Begründer des Bezirks Kasimir von Krakau, als ein König, der in seiner Hauptstadt vier andere Könige aufgenommen hat.Quin et turrigeris Gracchi sub moenibus amplam Ponit, et ipse suo nomine nuncupat urbem. Quattuor externos et eodem tempore reges 300 Magnificis epulos lautissimus excipit hospes (...)(V. 297-300).Wo der Verfasser über die Tugenden Hedwigs (1374-1399), Gemahlin des Königs Władysław II. Jagello (1377-1434) spricht, erinnert er auch an die Gründung der Universität: Accademia Carcoviensis Erigis instaurans et dulcibus artia Musis His, ubi flaventes celer Istula volvit arenas.(V. 321-322). Der Tod des Königs Władysław III. während der Schlacht bei Warna (1444) wird in solchen Worten berichtet:Heu miserande puer: te clare Borysthene tellus,350 Te cum Danubio pater Istula luget ademptum Limosoque gemunt Varnae sub gurgite Nympae. (V. 349-351).Die Gestalt des Königs Johann I. Albrecht (1459-1501) schildernd, bemerkt Sabinus die Fürsorge, die er dem Dichter Philippus Callimachus Buonaccorsi (1437-1496) gewidmet hat :Tristia lugubres tibi funera Musae. 370 Nam tu Callimachum, genuit quem Thuscia vatem Dulcia Pieridum tangentem plectra favebas. (V. 369-371).Am Ende des Poems kommt die Oratio Istulae ad sponsam et regem (V. 460-544), die mit Worten beginnt, die an Vergils Georgica (II 173) erinnern:460 Salve virginei decus inclita Nympha pudoris, Sarmatici consors, Romani filia regis (...). (V. 460-461).An den König Sigismund August wendet sich die Weichsel mit folgenden Worten:Tu quoque rex animi praestans, qui clara parentis Aeneademque refers, Augusti nomina, salve. (V. 477-478).Die Weichsel ermahnt den König, die Beispiele seines Vorfahren anzunehmen:Quos toga, quos acris commendat gloria Martis,Hos propone tibi morem vitaeque magistros (...).(V. 492-493).Nach der Rede der Weichsel endet der Dichter mit dem Distichon, das im ersten Ves eine schöne Alliteration enthält, im zweiten einen griechischen Hochzeitruf:Omnis at ore fremens populus plaususque per urbem 550 "Hymen, o hymenaee, hymen hymenaee" sonabat. (V. 549-550).Dieses Poem von Sabinus übte einen Einfluss auf einen späteren deutsch-lateinischen Dichter aus, auf Jacobus a Falkenberg (Pseud. Milichius), der im Jahre 1573 ein Gedicht an den polnischen König Heinrich Valesius schrieb. Es gibt similia zwischen den beiden Gedichten, Beispiele:Sabinus Vanda (...) Quae cum mille procis (...)placeret (...) (V. 73) Popelus (...) ignavique simillimus (...)patris (V. 146) Piastus Iustitiae vindex (V. 150) Casimirus Pellitur infelix patriis Casimirus ab oris (V. 191) Falkenberg (...) Vanda regit, mille adamata procis (V. 12) (...) similis filius ergo patri (V. 18) iustitiae (...) tenax (V. 20) V. 28 identisch Das Poem über die königliche Hochzeit aus dem Jahre 1543 wurde dem Stanislaus Dziaduski (gest. 1559), Starost von Konin, dediziert. Einige Wochen früher, im April 1543, schrieb Sabinus einen Brief an Dziaduski (S. 457-463), in dem der Dichter bittet, das Poem, welches er für die königliche Hochzeit vorbereite, dem König zu überreichen. Der Brief enthält ein Lob der polnischen Geschichte und der polnischen Kultur. Dabei nennt Sabinus seine Quellen. Er hat die Werke der polnischen Geschichtsschreiber gelesen: von Dlugossus (der noch nicht gedruckt war, aber von allen Gelehrten und Schriftstellern gelesen), Miechovita, Decius. Die Polen stammten nach seiner Meinung von den Heneten aus Asien ab, von denen Herodot berichtet. Die polnische Sprache sieht er in Zusammenhang mit der illyrischen. Er hebt die Aktivität der Krakauer Akademie, " (...) quae longo tempore praecipuum universae philosophiae domicilium fuit". Er zählt die vornehmsten polnischen Schriftsteller, u.a. Hosius, Orichovius, Cromerus, " (...) in quibus lineamenta Tulliana dictionis comparent". Zu dieser Zeit waren drei Bücher Elegien von Clemens Janicius erschienen, von denen Sabinus schrieb: "praeclarum sui specimen dedit". Diese seine Übersicht über die polnische zeitgenössische Literatur ist wichtig als erste Betrachtung dieser Art, obwohl nur vier Schriftsteller genannt werden, unter ihnen Orichovius, im Jahre 1543 Verfasser nur eines Werkes, De bello adversus Turcas suscipiendo (...) ad equites Polonos oratio.Als Rektor der Königsberger Universität reiste Sabinus von Frankfurt an der Oder aus durch Posen; der Brief an Joachim Camerarius, Rektor der Universität in Leipzig, wurde in Posen geschrieben. Der poetische Brief an den Kardinal Bembo über die Universität Königsberg (1544, 82 V., Elegie V 5, S. 153-156) stellt die Bevölkerung der baltischen Länder als ungeschliffene vor; die neue Universität bringe die nützliche Beschäftigung mit den Wissenschaften:Namque fevox hominum genus est et agreste sub arcto, Notitiam nondum quod pietatis habet. 75 Coeruleos instar, sed adorat numinis angues, Mactatoque litat sacra nefanda capro. Discat ut ergo pios ad Baltica littora ritus, Exuat et mores vulgus agreste suos, Optimus ingenuas Princeps hic excitat artes, 80 Adductasque Deas ex Helicone fovet. (V. 73-80). Der Brief von Johannes Malecki (Sandecki, gest. 1567) an Sabinus, der erstmals 1551 veröffentlicht wurde [10] , ist ein Zeugnis der interessanten Inspirationen in der schöpferischen Kraft Maleckis. Hieronymus Sandecki (1525-1583), Johannes' Sohn, Lobredner der Dichtungen von Sabinus ("qui tuis scriptis plurimum delectari solet"), verpflichtet den Vater dem Brandenburger die Sitten der Preussen, der Litauer, der Ruthenen und der anderen Völker, zwischen denen er jetzt beschäftigt sei, zu schildern. Der lange Brief ist ein Vortrag vor allem über die Gebräuche.Sabinus benachrichtigte als Rektor der Königsberger Universität in einem Brief vom 30. Juni 1549 an Melanchthon, seinen Meister und Schwiegervater, dass er an den Lehrstuhl der Theologie den Litauen Stanislaus Rapagelanus berufen habe; eine besondere Fähigkeit sei die Kenntnis der polnischen Sprache. Doch starb Rapagelanus (Rafałowicz) 1545 [11] .Zuvor hatte Sabinus ein kurzes Gedicht dem Professor noch geschrieben, Solutio quaestionis iocosae ad Stanislaum Rapagelanum Lithuanum (6 V., S. 300).Die Beziehungen von Sabinus zu den polnisch-lateinischen Dichtern der ersten Hälfte des 16. Jh. waren sehr lebendig. Es wurden schon Cricius und Janicius genannt. Es gibt auch eine sehr interessante Korrespondenz zwischen Joannes Dantiscus (1485-1548) und Sabinus aus den Jahren 1546 und 1547. Sabinus hatte dem Dichter - Bischof ein Gedicht von 30 Hendekasyllaben geschickt, in dem er sich als "cultor Pieriae (...) artis" vorstellt. Er wendet sich an den Bischof (Antistes venerande) und an den Dichter, dem die Musen günstig seien. Dantiscus antwortete mit einem Gedicht in demselben Metrum (52 V.). Er huldigte dem Kollegen und er wünschte ihm das Alter Nestors. Seine eigenen Dichtungen schätzte er im Vergleich mit den Dichtungen von Sabinus niedrig ein:Boni consule, mi Sabine, quaeso, Non tuis similes Catullianis, 40 Qui dulces redolent salem ac leporem, Cum multa simul eruditione. (V. 38-41). (...).Sabinus schickte Dantiscus unverzüglich einen zweiten poetischen Brief; diesmal war er länger (56V.), datiert vom 4. Juni 1546. Die Antwort von Dantiscus war am nächsten Tage schon bereit. Darin beschreibt der ermländische Bischof seine Residenz Heilsberg, Stadt an der Alle, mit folgenden Versen:Nam Phoebi rapido sub igne vobis Est longo procul urbs petenda cursu 10 Quae ripas iacet adfluentis Allae,Allae, cuius agunt choros ad amnem, Ludentes per amoena rura Nymphae Cum pictis et Oreadas Napaeis. (V. 8-13).Das ist ein ferner Widerhall des Mythus über Ceres und Proserpine in der Erzählung von Ovid (Metam. V 385 ff): Haud procul Hennaeis lacus est a moenibus altae, Nomine Pergus, aquae (...).Im Folgenden äußert Sabinus den Wunsch, den Bischof Dantiscus zu besuchen, in der Gesellschaft seiner Frau und des Hellenisten an der Königsberger Universität, Isinderus ("Socraticae magister artis", V. 39). Die Antowrt von Dantiscus zählt 64 V. Er nimmt das Gedicht von Sabinus als die Blumen, die in der Gegend der Alle blühen an, sein, "carmen" sei "dulce, suave, perpolitum" (V. 9). Er lädt Sabinus mit seiner Frau und mit Isidorus zu Pfingsten nach Heilsberg ein. Jedoch müsse er, so sagt er, in diesem Moment das Gedicht beenden, da er den Botschafter des preussischen Herzogs einladen müsse. Das seien die Verpflichtungen des ermländischen Bischofs. Unter diesen umständen schickte er "versiculi parum diserti" (V. 63), die des berühmten Adressaten nicht würdig seien.Die Gedichte, die Sabinus an Dantiscus geschrieben hat, sind zahlreicher als die von Dantiscus an Sabinus. In einem Gedicht von 46 Versen vergleicht Sabinus das poetische Talent des ermländischen Bischofs mit den Fähigkeiten des Orpheus:Si quid carminibus moveris ergo, Amphion quibus et canorus Orpheus 25 Moverat lapides, ferasque tigres ... . (V. 23-25). Das Vorbild des Horaz ist hier leicht zu erkennen, bei dem wir (De arte poetica) lesen:Silvestres homines sacer interpresque deorum Caedibus et victu foedo deterruit Orpheus, Dictus ob hoc lenire tigres radibosque leones, Dictus et Amphion, Thebanae conditor urbis, 395 Saxa movere. (...) (V. 391-395). Sabinus hat dem Dantiscus ein Buch dediziert; die Widmung enthält nur 6 Verse. Dieses Buch Dantiscus lobt in einem Gedicht Ende Februar oder Anfang März 1547 sehr hoch. Er schickt dem Rektor der Köngisberger Universität ein Poem über Lucretia, das uns nicht überliefert ist. In ihrer poetischen Korrespondenz haben Sabinus und Dantiscus nur ein Metrum gebraucht, nachdem der ganze Zyklus Hendecasyllaborum liber genannt ist. Im Jahre 1548 hat Sabinus diesen Zyklus (Gedichte der beiden Dichter) veröffentlicht.Dantiscus war als Bischof Mäzen des Dichters Eustathius Knobelsdorf (1519-1571), wie Cricius - Mäzen von Janicius. Ein poetischer Brief von Sabinus An Eustachium Knobelsdorf, Canonicum Varmiensem, Poetam clarissimum (22 V, El. VI 10, S. 183) stammt aus dem Jahre 1548. Sabinus hatte von diesem Dichter ein Poem Divi Poloniae Regis Sigismundi I. Epicedion (1548) erhalten. In dem ersten Versen charakterisiert Sabinus in folgenden Worten die Dichtkunst des jungen Knobelsdorf:Moesta quibus defles extincti funera Regis, Legimus hic elegos, culte Poeta tuos. Miratique sumus lugubri carmine tantas, Tamque graves a te res potuisse cani. 5 Nam tua dum tristes deplorat Musa quaerelas Atque Sigismundi fata suprema dolet (...).Sabinus wiederholt seinen Gedanken aus dem Poem über die Hochzeit des Königs Sigismund August mit Elisabeth:At tibi quando favent sic aspirantque Camoenae (...) (V. 17).Das Epigramm Ad Stanislaum Hosium, Episcopum Varmiensem, Prosopopeia Poematum Georgii Sabini (10 V.) ist 1551 entstanden (S. 287-288). Es enthält das Lob des neuen Bischofs (1504-1579), Bischof ab 1549 und seines poetischen Talents. Es wird auch der polnische König erwähnt, der den Bischof ernannt hat. In einem anderen Epigramm, Ad Episcopum Varmiensem Stanislaum Hosium (18 V., El. VI 14, S. 189-190) nimmt Sabinus Abschied, denn die Kontakte werden jetzt rar, weil Sabinus die Königsberger Universität verläß t: Invida me cogit fortuna relinquere sedem, Quam mihi Regali Bregela monte dedit (...).(V. 1-2).Sabinus nennt von den vornehmsten Männern der Epoche die drei, die ihm besonders nahe stehen: Kardinal Bembo, Dantiscus, Hosius:Quam mihi dulcis amor, quam nomen amabile Bembi, Lumine vitali cum frueretur, erat, Et pars quanta mei Dantiscus pectoras olim Tu modo pars animae tanta futura meae. 15 Utque illos colui, sic te, dignissime Praesul, In quamcumque licet sim regione, colam. (V. 11-16).In einem kleinen Epigramm (8 V.) hat Sabinus die Dichtungen des Andreas Muncer von Elbing (S. 289) gelobt, die wir nicht kennen. In einem anderen (16 V.) preist er das Talent des Alexander Suchten aus Danzig (S. 295-296); jedoch erwähnt er nicht die Beziehungen Suchtens mit Polen. Suchten war Schüler der Akademie zu Krakau, wo er bei Paulus Crosnensis (gest. 1517) studiert hatte. Wichtig ist Sabinu's Epigramma inscriptum termino in finibus Lithuaniae et Prussiae posito (6 V.) -(S. 277):Quando Sigismundus patriis Augustus in oris Primus et Albertus Marchio iura debant, Inde Jagellonis Litavorum Principis urbes Hicque Borussorum pace regebat opes, 5 Haec erecta fuit moles, quae limine fines Signat, et aborum separat arva Ducum. Die Elegie V 4 In peregrinationem Stanislai a Lasco (76 V.) -(S. 150-153) muss vor dem Tode des Woiwoden von Sieradz Stanisław Łaski (1550) etstanden sein, aber das genaue Datum ist uns nicht bekannt. Am Anfang schreibt der Dichter über das Wappen der Familie:Lascus, Jasoniam cuius celeberrima navim Gens, insigne vetus nobilitatis habet (...).Im Folgenden erzählt Sabinus über Stanislaus Łaskis Reisen, als er, Botschafter des Königs von Frankreich, Franciscus I., nach Augsburg zum Kaiser Karl I. gesandt wurde. Er hat Spanien, Skandinavien, Ägypten, Palästina ... besucht:45 Inque Palästina, Christi cunabula vidit, Regnaque primaevi quae tenuere patres. Adde, quod Aegypti Regem, quod et ostia Nili, Pyramidas vidit, Memphi, quod alta tuas, Et Lybiae tractus, et quae Sidonia Dido Imperio tenuit Punica regna suo. Quid loquar undantem Flammis ardentibus Aetnam, Cuius Mulciberi follibus antra gemunt? Aut quid Parthenopem? Aut quid loquar inclita Romae Moenia, flave tuis Tybri propinqua vadis? Aut dites Arni populos? Urbemque potentem, Quae tenes Adriaci regna sceptra maris? 55 Inde Tridentinas ad Norica rura per Alpes Venit, et ex illis contulit hospes iter (...).(V. 41-48, 51-56).Auf dieselbe Weise werden manche Provinzen des Königsreichs Polen aufgezählt.Ein kurzes Epigramm widmet Sabinus Ad Reverendum et Magnificum virum Dominum Joannem Preremsky, Vicecancellarium Regni (26 V.) -(S. 339-340). Joannes Przerębski (1519-1562) wurde 1558 Vizekanzler des Königreichs, ab 1559 war er Erzbischof von Gnesnen und Primas von Polen. Den Vizekanzler lobte Sabinus als die rechte Hand des Königs:Qualis lucida, quam mihi dedisti Dono, gemma micante fulget auro, Nomen tale tuum, tuusque talis Splendor Sarmatica relucet aura. 5 Tu Regis quasi pectus, os, ocellus, Omnes praecipuas gravesque regni Causas eloquio tueris, omnes Res et consilio tuo gubernas. Tu ius dicit, ut alter Ulpianus 10 Regis nomine (...). (V. 1-10) Sabinus wurde von Przerębski beschenkt. Er wurde auch beschenkt von Elisabeth Radziwiłł, geborene Szydłowiecka (1533-1562), Gemahlin des Mikołaj Radziwiłł des Schwarzen (1515-1565), Woiwode von Wilna, des Besitzers von Ołyka. Das Gedicht, später Elegie VI 16, ist eine Ode auf den goldenen Ringe, den die Prinzessin ihm geschenkt hat, In annulum inclitae coniugis illustrissimi Principis Nicolai Radevilae, Ducis Olycae, Palatini Vilnensis (30V.) -(S. 195-196). Die Prinzessin hatte den goldenen Ring von ihrem Finger abgenommen und ihn dem Dichter gegeben:Annule, quem digito tulit inclita Principis uxor,Ac mihi pergratum munus habere dedit (...) . (V. 1-2)In einem Gedicht, das nach dem Jahre 1548 entstanden ist, lesen wir über Wilna, über die berühmten Stadtmauern, über den Namen der Stadt, der sich vom Fluss ableitet:(...) celeberrima Regis Moenia, quae Vilnae nomen, ab amne tenent. (V. 7-8)Die Elegie VI 12 Ad Joannem Bogum, Regis Poloniae aulicum (38 V., S. 187-188) ist rätselhaft. Sabinus schickte nämlich einem uns gar nicht bekannten königlichen Hofmann ein Buch und bat, dass er dies lese. Wir lesen in der Elegie über die Erziehung des Dichters selbst, der, von Ovids Autobiographie inspiriert (Trist. IV 10, 1) schreibt:Et Sulmone satus pharetzali lusor amoris Ipse mihi dono plectra sonora dedit. (V. 23-24).Einige weniger wichtige Einzelheiten sollen ausgelassen werden. Die Materialien gibt es reichlich. Der Dichter, der viele Jahre in der Nähe des Königreiches Polen lebte, interessierte sich wirklich für die polnische Kultur seiner Zeit ; er beschäftigte sich mit Polens Geschichte. Als erster Rektor der Königsberger Universität war er Stütze des Kreises, dessen Beziehungen mit Polen nach der Veröffentlichung der zahlreichen Bände der Elementa ad fontium editiones in neuem, sehr interessantem Lichte stehen, weil die Elementa... Material für weitere Forschungen enthalten.[Index Actorum symposii] / [Leitseite Kongress] / [Homepage of the conference][1] Vgl. Max Töppen: Die Gründung der Universität zu Königsberg und das Leben ihres ersten Rectors, Georg Sabinus. Königsberg 1844.[2] Vgl. Elementa ad Fontium editiones. Bd. 43. Romae 1978, S. 145-146. [3] Vgl. Ibid. Bd. 50. Romae 1980, S. 132. [4] Vgl. Joannes Rybinski: De linguarum in genere, tum Polonicae seorsim praestantia et utilitate oratio. Gedani 1589. [5] Vgl. vor allem Janociana sive clarorum atque illustrium Poloniae auctorum maecenatumque memoriae miscellae. Vol. 1. Varsaviae et Lipsiae 1776 S. 232-241. [6] Vgl. Hieronim Juszyński: Dykcyjonarz poetŏw polskich (Lexikon der polnischen Dichter). Bd. 2. Krakŏw 1820 S. 147-149; Michał Wiszniewski: Historia literatury polskiej (Geschichte der polnischen Literatur). Bd. 6. Krakŏw 1844 S. 334-336. Sabinus' Biogramm existiert in der Zeitschrift "Przyjaciel Ludu" (Freund des Volkes) -1841 Jg 8 Nr 21 S. 161-162.[7] In der Sabinus' Ausgabe aus dem Jahre 1563 Epitaphium Magdalenae - S. 119-120. Die Seiten aus dieser Ausgabe sind im Folgenden in dem Haupttexte in Klammern angegeben.[8] Vgl. Erasmus von Rotterdam: Opera omnia. Bd. 2. Hrsg. Von Pierre Mesnard. Amsterdam 1971 S. 601.[9] Vgl. Stefan Zabłocki: Andrzej Krzycki. In: Polski słownik biograficzny (Das Polnische biographische Lexikon). Bd. 15. Wrocław 1970 S. 544-549. [10] Vgl. De Russorum, Moscovitarum et Tartarorum religione (...) e diversis scriptoribus (...) . Spirae 1582 S. 257-264. [11] Vgl. Janusz Małek, Wojciech Polak: Stanisław Rapagelan. In: Polski słownik biograficzny. Bd. 30. Wrocław 1987 S. 576-578
http://www.phil-hum-ren.uni-muenchen.de/GermLat/Acta/Starnawski.htm
Königsberg (Kaliningrad)
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image025.gif
Port sur la mer Baltique, dans la partie Est de la baie de Gdansk, Königsberg fut fondée par les Teutons (1255) et fut la ville du roi de Prusse Frédéric 1er (1657-1713). Le mathématicien allemand Johann Müller, alias Regiomontanus, tira son nom latin de Königsberg, mot ŕ mot : la montagne du roi. Elle fut rebaptisée Kaliningrad par les Soviétiques en 1946 ŕ l'issue de la seconde guerre mondiale.
Königsberg fait partie aujourd'hui de la Fédération de Russie dans l'enclave russe sur la mer Baltique, entre Pologne et Lituanie, depuis l'indépendance de la Lituanie et la chute de l'empire soviétique (1991). A ce jour (juin 2004), elle n'a pas encore retrouvé son nom d'origine.
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image026.jpg
L'université de Königsberg, mise en place en 1544, abrita les plus grands mathématiciens mais aussi des philosophes, comme Emmanuel Kant. En 1812, Bessel y fonde son observatoire astronomique.
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image027.gif
 site sur la ville en lituanien : http://www.hknielsen.com/kaliningrad-1995.html
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image027.gif
 site de l'université en russe : http://www.albertina.ru/
Parmi les mathématiciens originaires de Königsberg ou qui s'y installčrent, citons :
EulerBesselHensel (né ŕ-)HurwitzJacobi
LindemannLipschitz (né ŕ proximité de-)Minkowski (né ŕ proximité de-)Schröder
You probably know very little about Kaliningrad and the Kaliningrad region. Maybe you know that it is situated on the Baltic Sea coast. If so, you know much more than average Russian or even Russian Parliament deputy, who was really surprised to discover one day, that the Kaliningrad region is separated from the main land of Russia.
If you look on the map, you will find the tiny territory on the Southern coast between Poland and Lithuania called " the Western Russian enclave" and Special Economic Zone "Yantar" (Amber).
This land is really beautiful and especial - and very different from any region of Russia. It even doesn't look like Russia as Russians say. Why? The answer goes back to history.
Kaliningrad region map
Prehistory of Kaliningrad is Koenigsberg
In the 13th century the native Kursian and Prussian tribes were conquered by the Teutonic Order knights came here to help Conrad Mazovetsky, one of the Polish kings who liked to baptize barbarians and to enlarge his own territory. What a mistake! The knights settled down here and later established the first Protestant state in the world called Prussia, while the native tribes and their culture disappeared during the fight...
Koenigsberg, the proud name of Hansa Union city and the capital of the East Prussia, founded in 1255 is the former name of city of Kaliningrad. The newcomers who became inhabitants of the East Prussia were mainly religious refugees from different European countries, such as Holland, Austria, France, Belgium, Germany, Lithuania, Russia, etc. That is how the land had started its historical task to be United European nations state. From the 14th century people learned how to be tolerant and to live together. This tradition became a real particular feature of the country, especially the religious tolerance.
Some historical monuments and memories are left since that times.
History of Kaliningrad
The Kaliningrad region occupies one third of the territory of the former East Prussia according to the post 2nd World War agreement. It is interesting to learn the history coming in circles. A lot of people who had lost their homes during the war moved here. But this time they were former inhabitants of the former Soviet Union - different republic and nations - who came here having lost their homes. They came here with hate by the Stalin's order to turn this territory into New Russia. It is not a surprise that they were trying to ruin down as much as possible in the post -war years. A lot of monuments of culture were crashed down because "we don't need signs of German culture in the new Russian land".
That is why the Koenigsberg Castle being historical museum for 200 years was ruined down in spite of active protest of a certain circles of society in 70-s. A lot was destroyed during those years following orders of ruling Communist Party, some were happened to be saved.
But there was similar situation of newcomers who had to stand different habits, religion and traditions of each other.
Kaliningrad nowadays
As a result we have especial national situation in the Kaliningrad region. You better consider it as a small country than a part of Russia. It is, but it is United State of Russia now. We have got plenty of newcomers from different parts of the former Soviet Union. As the Soviet Union had been a multinational state, some of newcomers were certainly not Russians, having their own habits and traditions. Migrant waves came one after another. To some extant the region is very attractive by the same reason as USA is: everybody are strangers here.
From the other hand we have "real citizens" who feel their Kaliningrad identity. Major part of them are those who have lived here for a long time and fell themselves to be strangers in Russia... Isn't it really strange?
So it is very difficult to read Kaliningraders, because the modern history is only 50 years old and it is still painful for people, whose families lost at least one member during the 2nd World War. Kaliningraders are VERY different. So it's better to consider the region as a tiny multinational country.
How to come at Kaliningrad?
By plane. Nowadays there is only one regular international flight to Kaliningrad from Warsaw, Poland. Please visit the website of Polish Airlines www.lot.com to see the schedule and book your ticket. You can also take a flight via Moscow, Sankt-Petesrsburg, Murmansk or another Russian city connected with Kaliningrad by domestic airlines. The nearest international airport in Palanga, Lithuania, is recommended as well. It's only 170 km from Kaliningrad and our car will pick you up there. The comfortable trip takes about 4 hours; the price of this taxi service is Euro 160.
By train. The railway connects Kaliningrad with Russia via Lithuania and Belorussia. The direct train from Gdynia, Poland, also can be used.
By bus. A net of regular bus lines connects Kaliningrad with Germany, Baltic States, Belorussia and Poland. You can find this info easily.
By ship. Ferry lines to Klaipeda, Lithuania, are recommended. Our car will pick you up and take you to Kaliningrad and back, if it's necessary. The price for a car trip is $90. The lines to Gdansk or Gdynia, Poland, also can be used, but in this case we could recommend you to take a regular bus to reach Kaliningrad - see below.
By car. This way is the most unpredictable one. You never know how many hours you have to wait standing in line on Polish or Lithuvian border checkpoint. The only checkpoint without queue is on Curonian Spit, the motorway Klaipeda - Kaliningrad. What is more, this trip through nature-reserved zone is very pleasant.
-313
die Illyrischen Sprache und Religion
Da die Illyrier keine eigene Schrift entwickelt haben, ist ihre indogermanische Sprache weitgehend unbekannt geblieben. Durch römische Inschriften kennen wir lediglich einige Eigennamen und geographische Namen. Wahrscheinlich wurden viele Dialekte gesprochen. Die Illyrische Sprache galt schon in der Antike als ausgestorben. Als Nachfolge der Illyrischen Sprache wird die albansiche Sprache gesehen, diese These jedoch ist noch nicht ganz bewiesen, doch sind viele Worte aus dem Illyrischen im albanischen vorhanden. Auch im alt griechischen findet man illyrische Wörter.
Die Religion der Illyrier zeigt einige Züge uralter Überlieferung. Der Stammvater Illyrios erscheint in Verbindung mit einer Schlange als Totemtier. Weitere Totemtiere sind in eingen Stammesnamen zu erkennen: Die Encheleer wurden nach dem Aal, die Taulantier nach der Schwalbe, die Delmaten nach dem Schaf (albanisches Wort für Schaf: Delme) benannt. Nähere Einzelheiten der illyrischen Religion kennen wir nicht. Bekannt sind lediglich einige Namen einheimischer Gottheiten, so Eia, Melosocus, Boria, und Iria in Istrien, Bindus bei den Japoden, Ausdotica und Ica bei den Liburnern, Vidasus in Pannonien und Medaurus als Schutzgott in Rhizon, aber sie sind erst in römischer Zeit, in lateinischen Inschriften, bezeugt.
Wir arbeiten an der Veröffentlichung in der deutschen Sprache.
Schauen Sie bald wieder rein!
Wie wär's wenn Sie inzwischen etwas albanisch lernen?
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image029.jpg
Die albanische Sprache ist das einzige Mitglied der albanischen Unterfamilie der indoeuropäischen (indogermanischen) Sprachen. Albanisch stammt aus dem Illyrischen und wird von ca. 8 Millionen Menschen im Balkan gesprochen. Das die Illyrier vorfahren der Albaner sind, schrieb zum ersten Mal im XVIII. Jahrhundert der Schwedischer Historiker Johannes Thunmann. Albanisch ist Amtssprache in Albanien und in Kosova. Seit 2001 ist Albanisch auch in Mazedonien als zweite Amtssprache anerkannt. Albanisch wird auch in Nordwest-Griechenland, Süd-Serbien, Montenegro und Italien gesprochen.
Die Vorfahren der Albaner (Illyrier) lebten in diesen Gebieten:
Von den Alpen bis Südwest-Griechenland, sowie Südost-Italien
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image030.jpg
Die Illyrier haben viele Kriege durchleben müssen und zwar gegen Griechen, Mazedonier, Kelten und Römer. Die Illyrier haben auch durch die spätere Umsiedlung der Slawen im Balkan leiden müssen.
Im Jahre 627 vor Christus, wurden die ersten griechischen Kolonien im Land der Illyrier gegründet. Im IV. Jahrhundert vor Christus, wurden sie von den Mazedonier angegriffen. Gegen die Illyrier kämpften auch die Kelten, die von Italien aus, in den Balkan hereinmarschierten
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image031.jpg
Im III. Jahrhundert vor Christus, fanden mehrere Kriege nacheinander zwischen den Römer und Illyrier, statt. Nach sehr langen Kriegen ist es den Römer gelungen, den Südwesten des Balkans zu erobern. Nach der Besatzung der Römer, drängte die Kultur der Römer in Illyrien, ein. Die lateinische Sprache wurde zwangsweise als Amtssprache her bei geführt, so dass die Illyrische (heutige albanische) Sprache, durch die Besatzung immer mehr romanisiert wurde.
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image032.jpg
Viel später, im XVI. Jahrhundert, vor ca. 500 Jahren, kamen die Osmanen (Türken) und eroberten den Balkan. Auch die heutigen Albaner, waren immer wieder gezwungen, gegen Türken, Serben und Griechen zu kämpfen, um das Land vor eine weitere Besatzung zu verteidigen. Nach der Kapitulation der Osmanen, im Jahre 1912, hatte Albanien die Unabhängigkeit des Landes erklärt. Kosova, Çameria und andere albanische Gebieten, wurden von den Serben, Griechen und anderen Slawen erobert. Hunderttausende Albaner aus Çameria(albanische Provinz in Griechenland) wurden von den Griechen ermordet und teilweise aus dem Land vertrieben.
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image033.jpg
Auch die Albaner aus Kosova wurden von den Serben immer wieder unterdrückt und misshandelt, so dass eines Tages das Leben für sie unerträglich wurde. In den Jahren 1998-1999 fand der Krieg in Kosova, statt. Auch die Serben mit der gleichen Lehre wie die Griechen in Çameria, haben ca. ein Million Albaner aus Kosova vertrieben und tausende von ihnen ermordet. Mit einer militärischen Unterstützung der USA und den NATO Truppen, gelang es den Albanern (Kosovaren) das Land aus der serbischen Besatzung zu befreien. Seit Ende des Krieges, Kosova wird von den Vereinten Nationen verwaltet und läuft in Richtung Unabhängigkeit.
Mit der Befreiung von Kosova, ein Jahr danach, hielten auch die Albaner aus der ehemaligen Jugoslawischen Republik Mazedonien es für notwendig, für ihre Rechte, gegen die slawische Regierung in Mazedonien zu kämpfen. Obwohl das Land Mazedonien mit einer Mehrheit von ca. 30% der gesamten Bevölkerungszahl mit Albanern bevölkert ist, war in Mazedonien, Albanisch so gut wie nicht erlaubt. Nach dem Krieg im Jahre 2001, (unter Vermittlung der USA & EU) ist Albanisch als zweite Amtssprache in Mazedonien zugelassen.
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image034.jpg
115 Leipzig, 1936, ULMANN, M. Alt-Mähren. Geographisch-chronologisch-historische in zwey Theile
eingerichte Verfassung zweyer auf einander ehemals gewesten Königreichen. I. Der Markomannen, II. Der Slawen Slawinern oder Heneten. 2 Tle. in 1 Bd. Olmütz, J. Hirnlin für C. F. Locatelli, Brünn und Olmütz 1762. Gr.-4to. 16 Bll., 352 S.; 503 S., 13 Bll. Spät. marmor. Ppbd. (beschabt und best.). -Wurzbach XLIX, 3 (Titel etwas abweichend) -Ohne das gest. Frontispiz und die beiden Vortitelblätter.-Stockfleckig.
 - Alt-Mähren, das ist geographisch-chronologisch-historische Beschreibung zweyer nach einander gewesten Königreichen I.Der Markomannen II. Der Slawen, Slawinern oder Heneten, worinnen zugleich die Geschichte deren Könige und Herzogen, Die Sitten und Ge
Markomannen
aus Wikipedia, der freien Enzyklopädie
Marcus Aurelius, Markommannenhäuptlinge begnadigend
vergrößern
Marcus Aurelius, Markommannenhäuptlinge begnadigend
Die Markomannen waren ein suebischer Volksstamm der Germanen. Der Name setzt sich aus "Mark" (Grenzland) und "Männer" zusammen. Aus dem Norden wanderten sie um 300 v. Chr. in das Maingebiet des heutigen Franken ein und verdrängten die dort ansässigen Kelten. Markomannen sind erstmals im Heere des Ariovist 58 v. Chr. bezeugt.
Um 9 v. Chr. wurden sie von den Römern unter Drusus besiegt und wanderten deshalb unter König Marbod (lateinisch Maroboduus) nach Böhmen in das Gebiet nördlich der Donau aus. Viele Grabfunde (Fürstengräber) belegen ihr hochstehendes Kunsthandwerk. Marbod etablierte ein starkes Königreich, das von Augustus als potenzielle Gefahr für Rom wahrgenommen wurde. Ehe er jedoch reagieren konnte, brach der Krieg in Illyrien aus. 3 v. Chr. vereinigte Marbod HermundurenQuadenLangobardenSemnonen und Wandalen in einem mächtigen Stammesbund. Der Stammesbund war jedoch nur locker gefügt, seiner Stärkung stand die Opposition des Sippenadels entgegen.
Ein Krieg gegen die Cherusker unter Arminius im Jahre 17 und der Sturz Marbods im Jahre 19 durch den Gotonen Catualda beendeten die Machtstellung der Markomannen, die unter römischen Einfluss gerieten. Die Abhängigkeit von Rom wurde nur durch Kämpfe in den Jahren 89 und 92 unterbrochen und dauerte bis zu den Markomannenkriegen. Catualda wurde noch im Jahre 19 von den Hermunduren vertrieben. Daraufhin eroberte der Quadenkönig Vannius Böhmen. Seitdem wurden die Markomannen und Quaden von den gleichen Königen beherrscht.
Die Markomannenkriege dauerten (mit Unterbrechungen) von 166 bis 180. In ihnen zeigten sich die Markomannen als erbitterte und schlagkräftige Feinde des Römischen Reiches und drangen mehrmals tief in das Imperium ein. Kaiser Mark Aurel musste die meiste Zeit seiner Regierung ihrer Abwehr widmen; er hielt sich im Legionslager Carnuntum in Pannonien nahe Vindobona, dem heutigen Wien auf. Weitere Einfälle auf römisches Reichsgebiet fanden 310, 323, 357 und 374 statt. Um 396 wurden durch Stilicho Teile der Markomannen unter Königin Fritigil im ostösterreichisch-westungarischen Raum (Pannonien)als Verbündete der Römer angesiedelt. Fritigil stand im Briefwechsel mit Bischof Ambrosius von Mailand und bewirkte die Christianisierung der Markomannen. Die umgesiedelten Markomannen befanden sich 433-451 unter Herrschaft der Hunnen und kämpften auf ihrer Seite auf den katalaunischen Feldern, von wo sie nicht mehr nach Pannonien zurückkehrten. Die in Böhmen verbliebenen Markomannen gingen im 7. Jh. (letzte germanische Siedlungsspuren in Böhmen) in den einwandernden Slawen auf und trugen eventuell zur Entstehung der Bajuwaren bei.
Inhaltsverzeichnis
[Verbergen]
 
1 Der römische Feldzug gegen die Markomannen (6 n. Chr.)
2 Markomannische Herzöge
3 Literatur
4 Weblinks
[Bearbeiten]
Der römische Feldzug gegen die Markomannen (6 n. Chr.)
Um Christi Geburt hatte sich in Böhmen unter Führung von Marbod in kurzer Zeit ein straff organisiertes, monarchisches Staatswesen der Markomannen mit einem schlagkräftigen Heer entwickelt, die erste Staatsbildung eines germanischen Volkes. Obwohl Marbod bezweckte, einen Konflikt zu vermeiden, war Rom nicht gewillt, eine solche Machtkonzentration, die eine potentielle Bedrohung sowohl Germaniens als auch der Donaugrenze darstellte, zu dulden, zumal sich eine Anzahl ostgermanischer Stämme den Markomannen angeschlossen hatte.
Die Niederwerfung von Marbod war nun das Ziel. Dafür war ein kombinierter Angriff vorgesehen. Es wurden nicht weniger als 12 Legionen zu diesem Zweck mobilisiert, das gesamte in Germanien, Raetien und Illyrien stehende Heer. Der römische Plan zu dem großangelegten Zangenangriff auf das Reich von Marbod setzt voraus, dass das übrige Germanien sowie Pannonien militärisch völlig gesichert waren. Bei Gelingen ihres Vorhabens wären die Römer zu den unbeschränkten Herrschern Mitteleuropas geworden.
Die eine Heeressäule bewegte sich im Jahre 6 n. Chr. unter dem Legaten C. Sentius Saturninus von ihrer Basis Mogontiacum / Mainz aus in östlicher Richtung durch das Land der Chatten nach Böhmen, d.h. durch das Tal des Mains und der Eger; im Verlauf dieses Feldzuges wies er den Hermunduren ehemals von den Markomannen besiedelte Gebiete zu, vermutlich in Franken und Thüringen. Möglicherweise steht das neu entdeckte Legionslager bei Marktbreit (Landkreis Kitzingen, Unterfranken) in diesem Zusammenhang. Sentius´ Ziel lag in der Ausschaltung der Verbündeten von Marbod.
Die andere Heeressäule stieß unter Tiberius von Carnuntum, dem natürlichen Einfallstor nach Mähren von Süden her, nach Norden vor. Beide Heeresgruppen sollten sich wohl in der Nähe der Residenz des Marbod vereinigen.
Die Operationen mußten abgebrochen werden, bevor die geplante Vereinigung zustandegekommen war, da in Pannonien ein schwerer Aufstand ausbrach. Marbod verzichtete darauf, diese für Rom prekäre Situation auszunutzen und schloß einen Friedensvertrag condicionibus aequis (zu gleichen Bedingungen).
Saturninus kehrte nach dem Abbruch des Feldzuges in das besetzte Germanien zurück und erhielt dort die Ruhe aufrecht. Durch den Pannonischen Aufstand gewarnt, betrieb er anscheinend eine vorsichtige Politik.
Yamna culture
From Wikipedia, the free encyclopedia
Jump to: navigationsearch
Typical Yamna burial with the skeleton in supine position, with bent knees. The bodies were typically covered with ochre.,Enlarge
Typical Yamna burial with the skeleton in supine position, with bent knees. The bodies were typically covered with ochre.
Indo-European
Indo-European languages
Albanian | Anatolian
Armenian | Baltic | Celtic
Germanic | Greek | Indo-Iranian
Italic | Slavic | Tocharian
Indo-European peoples
Albanians | Anatolians
Armenians | Balts | Celts
Germanic peoples | Greeks
Indo-Aryans | Iranians
Italic peoples | Slavs | Tocharians
Proto-Indo-Europeans
Language | Society | Religion
Kurgan | Yamna | Corded Ware
Indo-European studies
The Yamna (from Russian яма "pit") or Pit Grave or Ochre Grave culture is a late copper age/early bronze age culture of the Bug/Dniester/Ural region, dating to the 36th23rd centuries BC. The culture was predominantly nomadic, with some agriculture practiced near rivers and a few hillforts.
Characteristic for the culture are the inhumations in kurgans, (tumuli) in pit graves with the dead body placed in a supine position with bent knees. The bodies were covered in ochre. Multiple graves have been found in these kurgans, often as later insertions. Significantly, animal grave offerings were made (cattle, pigs, sheep, goats and horse), a feature associated with both Proto-Indo-Europeans or Proto-Indo-Iranians.
Approximate culture extent c. 3200-2300 BC.,Enlarge
Approximate culture extent c. 3200-2300 BC.
It is said to have originated in the middle Volga based Khvalynsk culture and the middle Dnieper based Sredny Stog culture. In its western range, it is succeeded by the Catacomb culture; in the east, by the Poltavka culture and the Srubna culture.
the Yamna culture in 4th millennium BC Europe,Enlarge
the Yamna culture in 4th millennium BC Europe
The Yamna culture is identified with the late Proto-Indo-Europeans (PIE) in the Kurgan hypothesis of Marija Gimbutas. It is one candidate for the Urheimat (homeland) of the Proto-Indo-European language, along with the preceding Sredny Stog culture. First in Eastern Europe remains of wheeled cart were found in "Storozhova mohyla" kurgan (DnipropetrovskUkraine, excavated by Trenozhkin O.I) associated with Yamna culture.
[edit]
Sources
J. P. Mallory, "Yamna Culture", Encyclopedia of Indo-European Culture, Fitzroy Dearborn, 1997.
[edit]
Sehttp://www.aaimedicine.com/jaaim/april05/janikReview.php
Janik, D. A Neurobiological Theory and Method of Language Acquisition. Review by Joel Weaver, MA, TESOL, Director Intercultural Communications College, Honolulu, Hawaii, USA. Munich: Lincom Europa, 2004. 279 pp. 14 Chapters. 320 refs. 3 illustr. ISBN 3 89586 763 2.
http://wanclik.free.fr/Ozarowiec_arquivos/image046.jpg
Some books are just books. This one is destined to become a classic. The back cover states, "This book is not about teaching - it's about EFFECTIVE learning from a new perspective..." I beg to differ - it's about a whole new perspective in learning and teaching, one that has the depth and foundation to rewrite how institutions teach and students learn.
Written by a physician-educator turned linguist, it is a long-awaited synthesis of what the author calls the "German" school of neurobiological (biological-based) learning. Beginning with the Socratic-Platonic schism in learning and teaching, it spans 20 centuries of work by biologically and medically trained educators and linguists, culling out the myriads of contemporary 'fashion' theories and methods, integrating in the latest medical imaging information and linguistic theories into what the author identifies as "a single, unified, underlying theory of learning." After struggling through this book, and yes, it is a struggle for readers who have a limited background in the workings of the human body, I must agree. This may be the fundamental unified theory of learning we educators have been seeking.
Dr. Janik's erudite manner of connecting the shards of neurobiologically-based learning from diverse, traditionally separate academic disciplines makes for a rich, intense, satisfying academic reading. With over 300 references, the book is a treasure-trove of data and information. After reading it, it isn't a surprise to me that Dr. Janik's book was chosen by the publisher as the first in a new series on neurobiological learning.
The book is arranged in 13 chapters, beginning with "The Need for a New Learning Methodology," and develops neurobiological learning from an entirely novel point of view: that of effective (traumatic) learning. Dr. Janik's premise is that if one could understand the neurobiological processes involved in traumatic learning (one of the most effective forms of learning known), new light might be shed on traditional teaching and learning. That it clearly does, and in a manner that belies and eventually supplants its closest cousins, psycholinguistic and neurolinguistic theory. One of the outstanding strengths to this new theory is that from beginning to end it remains grounded in the physical body, rather than pure ideations. For example, while visiting Freud's concept of 'ego'-based cognition, Janik points out that while both intriguing and useful, it is not locatable in any particular brain structure, location or process. Janik, in replacing 'ego' with a more discrete entity, 'personal cognition,' which can be located within distinct areas of the brain during brain imaging, adroitly replaces Freudian psychology back within the neurobiological fold.
A topic I found particularly interesting was Janik's development of the key role that birth trauma (the 'Big Bang' of human learning and the principal source of traumatic learning), prenatal and postnatal learning, intelligence, lucid dreaming, internal time consciousness (Janik's 'seventh' sense, just behind 'kinesthesia' or 'gut feeling') and truth, which takes on a whole new dimension when viewed neurobiologically.
During the course of the work, he reviews in great detail the pros and cons of a 'truine brain,' replacing it with a more complex but richer neurobiological model that includes, among other elements, the 'nerve superhighways,' a 'thalamic learning gateway,' and acknowledges for the first time the role of the cerebellum in rhythmic, tonal and timed learning.
Janik is not content with simply rewriting the neuroanatomy and neurobiology of learning. This intellectual, biomedical and, yes, philosophical tour de force includes discussions on the neurobiological basis for critical learning periods, posits fifteen 'tenets' (natural laws) of neurobiological learning, includes a short section on the application of neurobiological theory and methodology in the language learning classroom, and derives a 'new' form of effective, NON-TRAUMATIC, neurobiologically-based learning which he calls 'transformational learning' (TL). TL as described by Janik is a curiosity-based, discovery-driven, mentor-assisted form of learning that is more than just stunning or intriguing (it is). Non-traumatic, effective learning as envisioned by Janik, provides a neurobiological foundation for critical thinking, espouses and supports the concepts of individual freedom and responsibility, correctly (I think) identifies the importance of the spirit and spiritual learning, and creates new and interesting hypotheses that are physically testable.
Janik's book is not only about a new way of learning and 'teaching,' but is itself a roller-coaster, transformational learning experience that incorporates and demonstrates the neurobiological learning processes to the reader first hand. Janik claims that neurobiological learning theory provides a physical foundation not only to classroom learning, tutoring, and distance learning. More so, he claims that NL provides the basis for 'learning without walls' on earth and in our not so distant future, in space. Big claim - but surprisingly appropriate.
This classic work is a 'must read' not only for linguists, but also for educators, teachers, counsellors, therapists, psychologists, physicians... the list goes on. My advice: Roll up your intellectual sleeves, put on a surgical mask and gloves, take a couple of deep breaths and, in the spirit of neurobiological learning 'go for it!' - J. Weaver, MA TESOL.
e also
Variants
Ianicius, Clemens, 1516-1543
Ianitius, Clemens, 1516-1543
Janeczko, Klemens, 1516-1543
Janicio, Clemente, 1516-1543
Janicius, Clemens, 1516-1543
Janicius, Klemens, 1516-1543
Janiciusz, Klemens, 1516-1643
Janicjusz, Klemens, 1516-1543
Janicz, Klemens, 1516-1543
Janik, Klemens, 1516-1543
Janitio, Clemente, 1516-1543
Janitius, Clemens, 1516-1543
Janitius, Klemens, 1516-1543
Januscovius, Clemens, 1516-1543
Januszkowo, Klemens aus, 1516-1543
Aus Januszkowo, Klemens, 1516-1543
Januszkowski, Klemens, 1516-1543
Additional Information
http://id.loc.gov/rwo/agents/n82125134
Klemens Janicki
Zur Navigation springenZur Suche springen
Klemens Janicki (auch: Janiciusz, Januszkowski, aus Januszkowo, Lateinisch: Clemens Ianicius, * 1516 in Januszkowo; † 1543) war einer der bedeutendsten lateinischen Dichter des 16. Jahrhunderts.
Leben[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Janicki wurde in Januszkowo, einem Dorf in der Nähe von Żnin als Kind einer polnischen Bauernfamilie geboren. Er besuchte zunächst eine Grundschule in Żnin und später die Lubrański-Akademie in Posen wo er Griechisch, Lateinisch und antike Literatur studierte.
1536 wurde er Sekretär des Gnesener Erzbischofs Andrzej II. Krzycki, durch den er Gelehrte wie etwa Jan Dantyszek und Stanisław Hozjusz kennenlernte. Während dieser Zeit schrieb er für seinen Gönner die Elegien Ad Andream Criciumand De Cricio Cracovia eunte wie auch Vitae archaepiscoporum Gnesnensium. Nach dem Tod Erzbischof Krzyckis arbeitete er unter der Patronage von Graf Piotr Kmita und schrieb das Werk Querella Reipublicae Regni Poloniae i Ad Polonos proceras. 1538 finanzierte Graf Sobieński sein Studium in Padua, wo er Filip Padniewski und Andrzej Zebrzydowski begegnete. Am 22. Juli 1540 graduierte er als Doktor der Philosophie. Papst Paul III. verlieh ihm den Titel eines poeta laureatus.
Während seiner Reise nach Italien erkrankte er an Ödemen und kehrte bald nach Polen zurück. Da er nicht weiter für Graf Kmita arbeiten wollte, widmete er sich einer Anstellung als Pfarrer in Gołaczewy bei Olkusz. Im Jahr 1541 schrieb er eine Sammlung von Elegien mit dem Titel „Tristium liber“ in welchen er seinen Tod vorhersagte, insbesondere in Elegie VII De se ipso ad posteriatem (Über mich selbst für die Nachwelt). Janicki starb im Januar 1543. Sein letztes Werk, Epithalamium Serenissimo Regi Poloniae, Sigismundo Augusto wurde von seinen Erben Jan Antonin und Augustinos Rotundos gefunden, die sich entschlossen es zu veröffentlichen.
Als Humanist und Kenner der Klassiker, gelang es Janicki seine dichterische Methodik auf höchstmögliches Niveau zu heben. Gleichzeitig näherte er sich seinen Themenfeldern auf originelle Art und Weise, was deutlich zu erkennen ist in den Textfragmenten, in denen er sich der Vergangenheit und Gegenwart seiner Heimat Polens widmet. Der Persönliche Ton war zu seiner Zeit ein neues Element in der polnischen Poesie. Er war der erste Dichter, der dermaßen ausführlich über sich selbst, seine Verwandten und die Würde und den Stolz seines Berufsstandes schrieb.
Werke[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Janicki war in erster Linie ein Schriftsteller der Lyrik, was inhaltlich besonders im Jahrgang 1542 zu ersehen ist. Von Ovid inspiriert schrieb er Elegien in denen er persönliche Motive entwickelte und zum Teil private und topografische Einblicke in sein Leben gab. Seine autobiografische Elegie De se ipso ad posteritatem („Über mich selbst für die Nachwelt“) wird manchmal als eine Paraphrase der Elegien römischer Meister (Tristia IV, 10) verstanden. Mit dem Titel seines Gedichtbandes Tristium Liber nimmt er eindeutig Bezug auf die von Ovid in seinem Exil Tristia verfassten Elegien.
Neben Elegien waren Epigramme die häufigste lyrische Form der sich Janicki bediente. Dabei nutzte er zahlreiche Varianten dieses Genres: Epitaphen, Stemmata und metaphorische Gedichte, ähnlich emblematischen Kompositionen. In Anlehnung an MartialPropertius und Catullus verarbeitete er verschiedene erotische, laudatorische, humoristische und satirische Motive. Es existieren zwei Sammlungen seiner Epigramme: Vitae archiepiscoporum Gnesnensium und Vitae regum Polonorum. Der erste Band beinhaltet 43 Gedichte die das Leben des Gnesener Erzbischofs, seines Gönners, beschreiben. Obwohl die darin enthaltenen Darstellungen der kirchlichen Würdenträger größtenteils positiv ausfallen, sind auch kritische und humoristische Töne zu erkennen. Der letztere, von Kmita veranlasste Band enthält 44 Gedichte (Biogramme) zu legendären und historischen Herrschern Polens (beginnend mit Mieszko I.).
Querela Reipublicae Regni Poloniae hat einen völlig anderen Charakter. Das Gedicht bezieht sich auf die Ereignisse der als Hühnerkrieg bekannt gewordenen Adelsrebellion. Durch die Worte des personifizierten Polens kritisiert Janicki den Adel, insbesondere die Magnaten, ihre internen Streitigkeiten und privaten Interessen.
Ein Hochzeitslied, Epithalamium Serenissimo Regi Poloniae, Sigismundo Augusto, anlässlich der geplanten Eheschließung zwischen König Sigismund II. August und Elisabeth von Österreich, der Tochter des Kaisers des Heiligen Römischen Reichs, Ferdinand I., der zugleich auch König von Böhmen und Ungarn war, war das Letzte Werk Janickis. Es gliedert sich in zwei Gedichte und besteht insgesamt aus über 500 Versen. Das erste, an König Sigismund I. gerichtete, war ein Lobgesang auf den Monarchen, seine militärischen Leistungen und andere Errungenschaften. Das Zweite Gedicht war das eigentliche Hochzeitslied und preist die Braut und den Bräutigam.
Bibliographie
Querela Reipublicae Regni Poloniae („Eine Beschwerde des Königreichs Polen“) 1538
Tristium Liber I–X („Sorgen“, Buch I) 1542
Elegie VII Über mich selbst für die Nachwelt
Variarum elegiarum liber I („Verschiedene Elegien“, Buch I) 1542
Epigrammatum liber I („Epigramme“, Buch I) 1542
Epithalamium Serenissimo Regi Poloniae, Sigismundo Augusto („Ein Hochzeitslied für den polnischen König Sigidmund August“) Antwerpen 1563
Vitae regum Polonorum Antwerpen 1563
In Polonici vestitus varietatem et inconstantiam dialogus Antwerpen 1563
Vitae archiepiscoporum Gnesnensium („Die Leben der Gnesener Erzbischöfe“) Krakau 1574
https://de.wikipedia.org/wiki/Kategorie:Literatur_(Polnisch)
Klemens Janicki (Janicius)
Name:Klemens Janicki (Janicius)
Geboren am:17.11.1516
SternzeichenSkorpion 24.10 - 22.11
Geburtsort:Januszkowo
Verstorben am:00.00.1542
Todesort:Krakau
Der polnische Dichter. + Ende 1542/Anfang 1543 in Krakau
Erster bedeutender polnischer Lyriker und bester lateinischer Dichter Polens. Große Anerkennung und Verbreitung fanden seine Elegien und Versviten berühmter polnischer geistlicher und weltlicher Würdenträger. Von Papst Paul III. wurde er zum Dichter gekrönt.
bpt6k246558/f1226
morale couronnée par l'Académie des l'Académie francaise (2e éd. science politique dans ses rapports avec la morale, 1872; 3e éd., 1887); puis la Philosophie du Bonheur (1863, in-8, couronnée par éd., 1891, in-18, trad en hollandais et en suédois), et le Matérialisme con- temporain (1863* in-18, 5e éd. 1888; trad. en allemand, en anglais, en hollandais et en polonais). En 1863,, il devint professeur ŕ faculté des lettres de Paris, et en 1864 membre de l' cadémie des sciences morales et politique. Membre du des facultés de lettres au conseil supérieur de t'instruction publique depuis 4 880, il a été nommé en 1890 président du jury de l'agrégation de philosophie. Durant cette longue et trčs utile carričre, M. Paul Janet a enseigné sans interruption ŕlaSorbonne et publié un grand nombre d'ouvrages la Crise philosophique (1865, m-48); le Cerveau et la Pensée (1867, in-18); Eléments de morale (1869, in-18); la Morale (1874, in-8, quatre éd., trad. en anglais); Philosop hie de la Révolution française (1874, in-18, 46 éd., 1892); les Causes finales (4874, in-8, 2e éd., 4883, deux éd. en anglais); Saint-Simon et les saint-simoniens (1872, in-18); Spinoza; de Dieu, de l'homme et de la béatitude, trad. française avec introduction; Cours de morale ŕ l'usage des écoles normales (1880, 2 vol. in-18); Traité de philosophie (1880, in-8, trad. en espagnol); les Maďtres de la pensée moderne (1883, in-18); Victor Cousin etson śuvre (1885, in:-8); Histoire de la philosophie, les Ecoles et les problčmes, en collaboration avecM G. Séailles (1887, in-8), trad. en espagnol; les Lettres de Mme de Grignan (1888, in-48) les Passions et les caractčres dans la littérature du XVIIe sičcle (1888, in-18); Histoire de la Révôlution française (1889, in-48); Lectures variées de littérâture et demorale in-18); Fénelon (1892, in-18). A quoi il faut ajouter une multitude d'articles de revues et de.travaux académiques, rapports, notes; communications, publiés dans les Comptes rendus de l'Académie des sciences morales et politiques.
« Tous ces écrits offrent les męmes caractčres de solidité quant au fond, d'ampleur et de clarté dans la forme. La 'doctrine est un spiritualisme trčs libre et trčs large, savant sans appareil d'érudition, pénétrant sans vaines subtilités, bien informé de toutes les nouveautés, soucieux de rester toujours d'accord avec la science. S'il faut laisser ŕ M. Janet le titre de philosophe éclectique et de disciple de V. Cousin, qu'il a toujours revendiqué avec une modestie non dépourvue dč fierté, surtout quand l'opinion abandonna cette école et l'accabla de dédains, au moins faut-il reconnaître que ce disciple est devenu un des maîtres les plus indépendantes et les plus respectés de notre temps, que l'éclectisme n'a pas produit de meilleur dialecticien, d'esprit plus vigoureux, plus droit et plus souple ŕ la fois, plus ouvert aux idées nouvelles, plus tolérant pour toutes les hardiesses philosophiques. En cela il a été, bien qu'avec moins d'éclat, plus philosophe peut-ętre que le fondateur de son école. Il honore, de plus, la philosophie par la simplicité et l'élévation de son caractčre. H. M. JANET (Pierre-Marie-Félix), neveu du précédent, né ŕ Paris le 30 mai 1859. Il entra ŕ l'Ecole normale en 1879, en sortit agrégé de philosophie en 1882, enséigna d'abord ŕ Châteauroux, puis au lycée du Havre, de 1883 ŕ 1889. Docteur čs lettres en 1889, il est depuis cette époque professeur de philosophie au collčge Rollin, et a pris en 1893 le doctorat en médecine. Dčs son arrivée au Havre il porta son attention sur les phénomčnes du somnambulisme-et de la suggestion mentale, ŕ l'étude desquels l'initia le docteur Gibert et qui firent de sa part l'objet d'ar-
ticles dans la Revue philosophique et dans la Revue A la męme époque il -1tęnna
une Etude sur Malebranche et la théorie des esprits animaux au xvtig sičcle (Paris, 1886, in-12). Sa thčse latine, Bato Verulamius alchemicis philosophis quid debuerit (Paris, 1889, in-8) a de l'intéręt; mais'sa thčse française l'Automatisme psychologique (1 889; in-8) te tira de pair; elle offre ŕ la fois un résumé magistral des faits essentiels de la psychologie morbide et une méthode pour renouveler la psychologie normale par l'étude des phénomčnes pathologiquement dissociés. Depuis, M. Pierre Janet a fait de plus en plus de la psychologie morbide son domaine en de nombreux articles publiés dans la Revue philosophique, les Archives de Neurologie, la Revue générale des sciences. L'objet central de ces travaux semble avoir,été l'hystérie, dont il a donné une importante monographie en trois parties, comme couronnement de ses études médicales Définitions récentes de l'hystérie (1893, in-12); Etat mental des hystériques, les stigmates mentaux (1893, in-12); Etat mental des hystériques, les accidents mentaux (1893, in-12), thčse. J A N ET-LnNCE (Antoine-Louis JANET, dit), peintre français, né ŕ Paris le 26 nov.1815, mort ŕ Paris le 25 nov.1872. Elčve de Collin, puis d'Ingres, et enfin d'Horace Vernet, il a principalement cultivé le genre et, ŕ partir de la peinture d'histoire et de batailles. Il a été dessinateur trčs fécond et lithographe habile. Il a collaboré, avec Horace Vernet, ŕ l'Histoire de Napoléon par Laurent de l'Ardčche, et il a travaillé pour le journal l'Illustration, pour nombre de publications populaires ŕ gravures. Parmi ses toiles, il faut citer le Christ aux Oliviers (1839), au musée de Castelnaudary Néron dispictant le prix de la course aux chars (1857); Charge du 2e hussards ŕ l'attaque de la fermede Casanova,ŕ Solférino (1858); Allant ŕ l'ambulance (1866), et Episode du sičge de Puebla (1868). Le maréchal Soult le chargea de dessiner des uniformes militaires, série restée au ministčre de la guerre. Il a lithographié plusieurs de ses tableaux. JANEZIC (Antonin), écrivain slovčne, né ŕ Klagenfurt en 1828. Il est devenu professeur dans cette ville. Il a rédigé divers recueils l'Abeille slovčne, le illessager de la littérature slovčne, le Journal de littérature et d'art, une Grammaire, des dictionnaires, une Anthologie de la poésie slovčne (1801), etc. L. L. JANICKI ou JANICIUS (Clément), počte polonais latin, né dans la Grande-Pologne en 1516, mort ŕ Cracovie en 1543. Il fit ses études ŕ Poznan (Posen). Dčs l'âge de' seize ans, il composait des vers latins. Il fut remarqué par André Krxycki (V. ce nom), archevęque de Gniezno, et ensuite par Pierre Kmita. Grâce ŕ leur protection, il put, malgré sa pauvreté, achever ses études, voyager en Italie et s'inscrire ŕ l'université de Padoue. Le cardinal Bembo le tenait en grande estime; le pape Pie III le nomma počte lauréat. Bien qu'il ait peu vécu, Janicius est l'un des meilleurs počtes latins de la Renaissance. Ses śuvres ont été plusieurs fois réimprimées. Les principales sont Tristia, Elegia, Epigrammata (s. 1. n. d.); Epithalamus Ser. Regi Sigism. Augusto (Cracovie, 1543) Poemata (Leipzig, 1555); Vitś regum Poloniś elegico carmine (Anvers, 1563); Vitś archiepiscoporum gnesnensium (Cracovie, 4874) Quśrelś Reipublicoe Regni Poloniś anno 1558 (s. 1.). Ses śuvres ont été réunies en un volume (Poemata) par Bśhme (Leipzig, 1755). Elles ont été ŕ diverses reprises traduites en polonais, notamment par Syrokomla. L. L. BiBL. MASLAWSKI, De Vita et poesi Clementis Janicii; Poznan, 1857. R. LAVOLLÉE, De Poetis latino-polonis. CWIKLlNSKI, Clemens Janicki.(én polonais); Cracovie, 1893.
FIN DU TOME VINGTIČME
https://www.encyclopedia.com/history/encyclopedias-almanacs-transcripts-and-maps/polish-literature-and-language