|
francais |
portugais |
espagnol |
latin |
Reasons for undertaking a New Sanskrit Dictionary. |
Raisons pour
entreprendre un nouveau dictionnaire sanscrit. |
Razões para fazer um
Novo Dicionário de Sânscrito. |
Razones para
emprender un nuevo diccionario sánscrito. |
Novae rationes ad rem
Sanscritica dictionary. |
In the forefront must be placed the growing importance assigned
by philologists to the oldest branch of the great Indo-European speech-stem,
· of which English is a modern offshoot. An intricate language destined
to occupy the foremost rank throughout Europe as an instrument of
linguistic training needs greater facilities for its acquisition. Some may
smile at the idea of any Oriental language acquiring greater weight as
an instrument of training among Occidental peoples whose vigorous mental
faculties require a more suitable discipline for their development. Be
it remembered, however, that Sanskrit is, in one sense, the property of
Europe as well as of India. Its relationship to some of our own
languages is as close as to some of the Hindu dialects. It is a better
guide than either Greek or Latin to the structure, historical connection, and
correlation of the whole Indo-European family. It is a more trustworthy
authority in the solution of recondite philological problems. Its study
involves a mental discipline not to be surpassed. |
Au premier plan doit
être placée l'importance croissante accordée par les philologues à la branche
la plus ancienne du grand discours indo-européen, dont l'anglais est une
ramification moderne. Une langue complexe destinée à occuper le premier rang
dans toute l'Europe en tant qu'instrument de formation linguistique a besoin
de plus de facilités pour son acquisition. Certains peuvent sourire à l'idée
que toute langue orientale acquière un plus grand poids comme instrument
d'entraînement chez les peuples occidentaux dont les facultés mentales
vigoureuses exigent une discipline plus appropriée pour leur développement.
Rappelons cependant que le sanscrit est, en un sens, la propriété de l'Europe
aussi bien que de l'Inde. Sa relation avec certaines de nos propres langues
est aussi proche que certains des dialectes hindous. C'est un meilleur guide
que le grec ou le latin pour la structure, le lien historique et la
corrélation de toute la famille indo-européenne. C'est une autorité plus
digne de confiance dans la solution des problèmes philologiques récurrents.
Son étude implique une discipline mentale à ne pas surpasser. |
Em primeiro lugar
deve ser colocada a importância crescente atribuída pelos filólogos ao ramo
mais antigo do grande tronco da fala indo-europeu, do qual o inglês é uma
ramificação moderna. Uma língua intrincada destinada a ocupar o primeiro
lugar em toda a Europa como instrumento de formação linguística necessita de
maiores facilidades para a sua aquisição. Alguns podem sorrir diante da idéia
de que qualquer língua oriental adquira maior peso como instrumento de
treinamento entre os povos ocidentais, cujas vigorosas faculdades mentais
requerem uma disciplina mais adequada para seu desenvolvimento. Lembre-se,
entretanto, que o sânscrito é, em certo sentido, propriedade da Europa e
também da Índia. Sua relação com algumas de nossas próprias línguas é tão
próxima quanto a de alguns dialetos hindus. É um guia melhor do que o grego
ou o latim para a estrutura, conexão histórica e correlação de toda a família
indo-européia. É uma autoridade mais confiável na solução de problemas
filológicos recônditos. Seu estudo envolve uma disciplina mental que não deve
ser superada. |
Debe colocarse en
primer plano la creciente importancia que los filólogos asignan a la rama más
antigua de la gran raíz del habla indoeuropea, de la cual el inglés es una
rama moderna. Una lengua compleja destinada a ocupar el primer lugar en
Europa como instrumento de formación lingüística necesita mayores facilidades
para su adquisición. Algunos pueden sonreír ante la idea de que cualquier
lengua oriental adquiera mayor peso como instrumento de formación entre los
pueblos occidentales cuyas vigorosas facultades mentales requieren una
disciplina más adecuada para su desarrollo. Sin embargo, hay que recordar que
el sánscrito es, en cierto sentido, propiedad de Europa y de la India. Su
relación con algunos de nuestros propios idiomas es tan cercana como con
algunos de los dialectos hindúes. Es una mejor guía que el griego o el latín
para la estructura, la conexión histórica y la correlación de toda la familia
indoeuropea. Es una autoridad más confiable en la solución de recónditos
problemas filológicos. Su estudio implica una disciplina mental insuperable. |
In forefront sit
positus in a growing momenti assignata philologi seniorem genere sermonis, in
Indo-caule magno, Latina · cuius est germen modern. Intricatam movemus ad
quam ingredieris possidendam est in toga dignitatis in Europa destined
linguam Romanam Curiam definivit instrumentum linguae disciplina
necessitatibus facilities ad maiora acquisitio pecuniae. Orientales linguae
adipiscendae alicuius fortasse gravior arrident rationem institutionis
instrumentum in Occidentalis populorum disciplinae acerrimus mentis opus
convenientius fiunt. Memorandum, tamen is, qui Sanscritica in sensum unum,
qui ex Europa in possessionem atque ex India. Quidam ad sua necessitudo
nostra linguae tam prope sunt ut quidam Prohibeo dialectis. Est melior quam
dux vel Latina vel Graeca in structuram, historical nexu, et ex tota ratione
Indo-familiaris. Est enim quasi vir verax et tam alte repetita auctoritate
solution ad philologicis problems. Involves eius studium mentis disciplina
non poterunt. |
Not even the most superficial observer can possibly be blind to
the educational movement |
Même l'observateur le
plus superficiel ne peut pas être aveugle au mouvement éducatif |
Nem mesmo o
observador mais superficial pode ser cego para o movimento educacional |
Ni siquiera el
observador más superficial puede ser ciego al movimiento educativo |
Ne forte ipse esset
Christus maxime superficie potest cæcus est motus educational |
now spreading everywhere. Perhaps, however, some of
us, trained under the old system, are scarcely yet alive to the forces which
are at work for infusing new blood (if I may be allowed the phrase) into
the whole body of our teaching. Not only must Greek and Latin be
taught more thoroughly and scientifically, if they are to hold their own
as the best trainers of thought and enforcers of accuracy 1, but
modern languages and modern literature can no longer be thrust aside or
only employed to fill up the gaps in our system of instruction. All the
nations of the |
se répand maintenant
partout. Peut-être, cependant, certains d'entre nous, formés sous l'ancien
système, sont-ils à peine encore vivants des forces qui sont à l'œuvre pour
infuser du sang nouveau (si l'on me permet cette phrase) dans tout le corps
de notre enseignement. Non seulement le grec et le latin doivent être
enseignés de manière plus approfondie et scientifique, s'ils veulent se
défendre comme les meilleurs formateurs de la pensée et les exécutants de
l'exactitude 1, mais les langues modernes et la littérature moderne ne
peuvent plus être mises de côté ou utilisées uniquement pour remplir les
lacunes de notre système d’enseignement. Toutes les nations du |
agora se espalhando
por toda parte. Talvez, entretanto, alguns de nós, treinados sob o antigo
sistema, mal estejamos ainda vivos para as forças que estão trabalhando para
infundir sangue novo (se me permite a frase) em todo o corpo de nosso ensino.
Não apenas o grego e o latim devem ser ensinados de forma mais completa e
científica, se eles quiserem se manter como os melhores treinadores do
pensamento e aplicadores da exatidão 1, mas as línguas modernas e a
literatura moderna não podem mais ser deixadas de lado ou apenas empregadas
para preencher as lacunas em nosso sistema de instrução. Todas as nações do |
ahora extendiéndose
por todas partes. Quizás, sin embargo, algunos de nosotros, entrenados bajo
el antiguo sistema, apenas estamos conscientes de las fuerzas que están
trabajando para infundir sangre nueva (si se me permite la frase) en todo el
cuerpo de nuestra enseñanza. No sólo deben enseñarse el griego y el latín de
manera más exhaustiva y científica, si se quiere que se mantengan como los
mejores entrenadores del pensamiento y ejecutores de la precisión 1, sino que
los idiomas y la literatura modernos ya no pueden dejarse de lado o solo
emplearse para completar las lagunas en nuestro sistema de instrucción. Todas
las naciones del |
nunc ubique spargens.
Fortasse nonnulli, veteris instituti ratio vix viveret novo sanguine opus ad
vires quae (ut dictum liceat) in tota doctrina. Non solum oportet Graecorum
et Latinorum esse docuit plenius et scientifice, si quae ad tenere sua quam
maxime possunt animo, enforcers accuratae rerum narrationi officiat I, novos
linguarum modern litterae potest non erit timor invasit aut tantum usus ut
replerent quod coepissent interrupta in systema disciplinam. Omnes gentes |
stand its connection with Latin in every part of its grammatical
structure. I hail such an excellent work as the 4 Historical Grammar of the French Tongue by Auguste
Brachet/ translated by the Rev. G. W. Kilchin, as an evidence that we
are beginning to realize the defects in our present system of
linguistic training. |
tenir sa connexion
avec le latin dans chaque partie de sa structure grammaticale. Je salue un
excellent ouvrage comme la 4 Grammaire historique de la langue française
d'Auguste Brachet / traduit par le Révérend G. W. Kilchin, comme preuve que
nous commençons à prendre conscience des défauts de notre système actuel de
formation linguistique. |
mantenha sua conexão
com o latim em todas as partes de sua estrutura gramatical. Saúdo um trabalho
tão excelente como a 4 Gramática Histórica da Língua Francesa de Auguste
Brachet / traduzida pelo Rev. G. W. Kilchin, como uma evidência de que
estamos começando a perceber os defeitos em nosso sistema atual de
treinamento linguístico. |
destaca su conexión
con el latín en cada parte de su estructura gramatical. Aplaudo una obra tan
excelente como la 4 Gramática histórica de la lengua francesa de Auguste
Brachet / traducida por el Rev. G. W. Kilchin, como prueba de que estamos
empezando a darnos cuenta de los defectos de nuestro actual sistema de
formación lingüística. |
sta in suo nexu et in
omni parte ejus Latina grammatica structura. Ave Et sic optimum est opus in
IV Latin Grammatica in lingua Gallica by Brachet / edidit G. W. Kilchin
admodum Reverendi, quod in dicendi exordio ut animadverto quod hoc est de
defectibus quos praesens systema linguae in disciplina permanent. |
Thoroughness in our teaching of Greek and Latin will never be
effected until we lead our pupils to look more into the intimate internal
constitution of these languages in their correlation to each other and
to the other members of the Aryan family. To this end Sanskrit is
indispensable. French again will never be taught as it ought to be till
our boys are made to under |
La rigueur dans notre
enseignement du grec et du latin ne sera jamais effectuée tant que nous
n'amènerons pas nos élèves à se pencher davantage sur la constitution interne
intime de ces langues dans leur corrélation entre elles et avec les autres
membres de la famille aryenne. À cette fin, le sanscrit est indispensable. Le
français ne sera plus jamais enseigné comme il se doit jusqu'à ce que nos
garçons soient sous |
A perfeição em nosso
ensino de grego e latim nunca será efetuada até que levemos nossos alunos a
examinar mais a constituição interna íntima dessas línguas em sua correlação
entre si e com os outros membros da família ariana. Para esse fim, o
sânscrito é indispensável. O francês nunca mais será ensinado como deveria
ser até que nossos meninos |
La rigurosidad en
nuestra enseñanza del griego y el latín nunca se llevará a cabo hasta que
llevemos a nuestros alumnos a mirar más en la constitución interna íntima de
estos idiomas en su correlación entre sí y con los demás miembros de la
familia aria. Para ello, el sánscrito es indispensable. Nunca más se enseñará
el francés como debería ser hasta que nuestros muchachos estén |
Ad hunc autem finem
Sanscritica amoris. Galli etiam non oportet ut prius discant pueri fiunt sub |
|
|
|
|
|
|
Envoyer des commentaires |
|
|
|
|
Historique |
|
|
|
|
Enregistré |
|
|
|
|
Communauté |
|
|
|
|
|
|
|
|